|

|
“
II° Giornata Italo-Peruviana”
Milano
3 luglio 2004
- Castello
Sforzesco -Milano |
|
| Transcribimos en seguida algunos
de los numerosos mensajes nos mandados por el 2° día
Italo-peruano atado a la solemnidad del fin de la esclavitud
en Américas fijadas en este año del Unesco. Agradecemos todo,
para nos haber mandado su simbólica participación, no
pudiendo presenciar personalmente. Estamos programando y
esperamos que este acontecimiento pueda volverse en futuro una
cita fija y siempre de mayor relieve. Una fecha en que cada año
se acuerda la amistad y las profundas uniones que los nuestros
unen dos Países, un faro que gracias a la globalización sea
una referencia para los peruanos en Italia y en el mundo pero
también para los italianos que viven en Perú y en las otras
Naciones del mundo. En traducir los textos al italiano he
tratado de literalmente hacerlo, pero en algunos casos tengo
cambiando las palabras que según yo fueron más aptas a
representar las emociones y los sentidos profundos, espero
tenerlo hecho con éxito |
|
Trascriviamo di seguito alcuni
dei numerosi messaggi inviatoci per la 2° giornata
Italo-Peruviana legata alla ricorrenza della fine della
schiavitù nelle Americhe fissata in questo anno dall'UNESCO.
Ringraziamo tutti, per averci inviato la loro seppur
simbolica partecipazione, non potendo presenziare
personalmente. Stiamo programmando e speriamo che questo
evento possa divenire in futuro un appuntamento fisso e
sempre di maggior rilievo. Una data in cui ogni anno si
ricordi l'amicizia ed i profondi legami che uniscono i nostri
due Paesi, un faro che grazie alla globalizzazione sia un
riferimento per i Peruviani in Italia e nel mondo ma anche per
gli Italiani che vivono in Perù e nelle altre Nazioni del
mondo . Nel tradurre i testi in italiano ho cercato di farlo
letteralmente, ma in alcuni casi ho cambiando le parole che
secondo me erano più adatte a rappresentare le emozioni ed i
significati profondi, spero di esserci riuscito |
|
Pietro Liberati
Pagina 1 >>>
2 |
GIOVANNA POLLAROLO- LIMA PERÚ'
|
Lo mando en castellano; me demoraría mucho escribiéndolo en italiano y seguramente lo
haría con muchos errores. Giovanna
Hace algunos años atrás, tal vez pretendiendo
entender, o esclarecer, esas viejas y siempre nuevas
preguntas que los seres humanos nos formulamos ?quién soy?, ?a dónde
voy?, escribí un poema que indagaba sobre mis
abuelos venidos a Tacna pocos años antes de la primera guerra.
Decía, luego de constatar que para ellos el nuevo país
había sido bien elegido, nosotros ?los que somos, no fuimos nada / olvidamos un idioma, un
país, unos parientes/ allá,
somos los peruvianos/ y acá, como decía mi abuela del lejano
mundo/ todo está hecho un zafarrancho?. Hoy, puesta a pensar
otra vez en el tema de lo que significa para mí ser descendiente de
italianos, y fuera del ámbito de la poesía, creo que
no suscribo ya lo que escribí. Poco a poco he recuperado el idioma y amo la lengua italiana pese a que me siento más cómoda
escribiendo en castellano, que es mi primera lengua. Italia no es mi
país, es el de mis abuelos y estaba en el recuerdo de
mi padre. Antes de morir cumplió su sueño de volver, y lo hizo para asistir al Mundial Italia 90. Por
eso, tal vez, cuando
hay un partido de fútbol, quiero que gane Italia. Mantenemos algún contacto con tías y
primos, la cocina familiar guarda
los olores y los sabores de la de mis abuelas. Intelectualmente siento próxima la poesía italiana, leo a Pavese, a
Ungaretti, a Quasimodo; admiro el cine de Fellini, Rossellini, Scola y estoy atenta a lo que sucede hoy en el cine italiano
pese a la poca divulgación en el Perú. Alguna vez he soñado con los campos que me describía mi
abuela, he tenido en mis
manos las castañas calientes para las manos frías durante el
invierno. Tal vez no sea mucho, pero tampoco es poco.
|
|
Lo mando in castigliano; mi trattengo dallo
scrivere in italiano perchè sicuramente lo farei con molti errori. Giovanna
Alcuni anni fa, forse pretendendo di capire, o chiarire, quelle vecchie e sempre nuove domande che gli esseri umani
si formulano: chi sono? Dove vado? Scrissi un poema che indagava sui miei nonni venuti a Tacna pochi anni prima della
prima guerra (mondiale). Diceva, dopo aver constatato che per loro il nuovo paese era stato ben scelto, noi? che cosa
siamo, non siamo niente / dimentichiamo una lingua, un paese, alcuni parenti / là, siamo i peruviani / e qua, come diceva
mia nonna del mondo lontano / tutto sta divenendo un alterco?. Oggi, mettersi a pensare un'altra volta al tema di quello
che significa per me essere discendente di italiani, e fuori dall'ambito della poesia, credo che non sottoscrivo
più, quello che scrissi. A poco a poco ho recuperato la lingua e amo la lingua italiana nonostante mi senta molto più a
mio agio scrivere in castigliano che è la mia prima lingua. L'Italia non è il mio paese, è quello dei miei nonni ed era nei
ricordi di mio padre. Prima di morire concretizzo il suo sogno di ritornare, e lo fece per assistere al Mondiale Italia 90.
Per quel motivo, forse, quando c'è una partita di calcio, voglio che vinca l'Italia. Manteniamo qualche contatto con zie e
cugini, la cucina familiare conserva gli odori ed i sapori di quella delle mie nonne. Intellettualmente sento vicina la
poesia italiana, leggo Pavese, Ungaretti, Quasimodo; ammiro il cinema di
Fellini, Rossellini, Scola e sono attenta a quello
che succede oggi nel cinema italiano a dispetto della poca divulgazione nel
Perù. Qualche volta ho sognato i campi che mi
descriva mia nonna, ho stretto le castagne calde per riscaldarmi le mani fredde, durante l'inverno. Forse non è molto, ma
non è neanche poco. |
|
GIOVANNI DEFENDI- COMITES DEL PERÚ
|
|
Estimados señores:
Hemos recibido vuestro e-mail y nos es sumamente grato contestarles el mismo dando nuestra opinión como COMITES y como
italianos y descendientes que vivimos en el Perú desde hace muchos años. Es sumamente loable que vuestra Asociación Italo
Peruana haya organizado la segunda edición del Día Italo Peruano el próximo 3 de Julio en la ciudad de Milán, dedicado a
la cultura y posiblemente haciendo hincapié en la amistad italo-peruana que es de muy larga data. Personalmente me alegra
muchísimo que esta manifestación se realice en mi ciudad natal y que sea transmitida a través de las ondas radiales de
radio Meneghina. El Perú es testigo con todos sus habitantes del amor que los emigrantes italianos, que vivieron y que
viven actualmente, le han dedicado a un país tan generoso que además de acogernos, a muchísimos de nosotros nos ha dado
la posibilidad de formar hogares con gente peruana y que nuestros descendientes puedan tener la doble nacionalidad.
Sería muy largo enumerar ejemplos puntuales que todos ustedes conocen sobre las actividades desarrolladas por los primeros
italianos que emigraron y que se destacaron en el campo de la cultura, de la ciencia, de la investigación, de la medicina,
de la industria y del comercio, lo voy a resumir tan solo con un nombre: "Antonio Raimondi". En referencia a la
celebración de la abolición de la esclavitud que se realizó en el 1854 con Ramón Castilla, estamos totalmente
en sintonía con este paso importante que los gobernantes peruanos de ese entonces dieron, libertando a los peruanos
de origen africano.
Vayan nuestros saludos y augurios más sinceros y fraternos para todo el staff de Peruan-itá.
Cordialmente,
COMITES DEL PERU
Giovanni Defendi Presidente
|
|
Stimati signori:
Abbiamo ricevuto la vostra e-mail e ci è sommamente gradito risponderVi dando la nostra opinione quale Comitato e come
italiani e discendenti che viviamo in Perù da molti anni.
È sommamente lodevole che la vostra Associazione Italo Peruviana abbia organizzato la seconda edizione del Giorno Italo
Peruviano il prossimo 3 di luglio nella città di Milano, dedicato alla cultura e contando sull'appoggio e sull'amicizia
italo-peruviana che è di lunga data. Personalmente mi rallegra moltissimo che questa manifestazione si realizzi nella mia
città natale e che sia trasmessa attraverso le onde di radio Meneghina.
Il Perù è testimone con tutti i suoi abitanti dell'amore che gli emigranti italiani, che vissero e che ci vivono
attualmente, hanno dedicato ad un paese tanto generoso che oltre ad accoglierci, a moltissimi di noi
ha dato la possibilità di formarsi una famiglia con gente peruviana e che i nostri discendenti possano avere la doppio
nazionalità.
Sarebbe molto lungo enumerare esempi puntuali che tutti voi conoscete sulle attività sviluppate dai primi italiani che
emigrarono e che si distinsero nel campo della cultura, della scienza, della ricerca, della medicina, dell'industria e del
commercio, che si possono riassumere con un solo nome: "Antonio Raimondi."
In riferimento alla celebrazione dell'abolizione della schiavitú che si realizzò nel 1854 con Ramón Castilla, stiamo
totalmente in sintonia con quel passaggio importante che i governanti peruviani di allora fecero, liberando i peruviani
di origine africana. Vadano i nostri saluti e auguri più fraterni e sinceri a tutto lo staff di Peruan-itá.
Cordialmente, COMITATI DEL PERÙ
Giovanni Defendi
Presidente
|
Patricia Saravia -Compositrice ed interprete - Lima
|
|
Sobre el tema de la migración italiana
Significó, en algún momento, tener la posibilidad del derecho a inmigrar hacia Italia en busca de un futuro más promisorio
para mis hijos y para mi. Una prima hermana de mi madre gestionó su derecho al pasaporte italiano ante la Embajada de
Italia en el Perú y siendo descendiente de italiano por la vía paterna, es decir, el hermano de mi abuela, logró su
pasaporte italiano. Mi madre quiso hacer lo propio, pero debido a que es descendiente de italiano a través de la vía
materna, es decir, mi abuela, no lo consiguió. Entonces mi conclusión: las mujeres no valemos igual que los hombres ante
el gobierno italiano. Por lo tanto, para mi ya no significa nada en absoluto ser descendiente de italianos.
El aporte negro en nuestra música peruana y en todas las músicas del mundo ha sido fundamental y tremendamente
enriquecedor…hasta hoy lo es. Sin embargo, al elegir los temas que voy a interpretar, no lo hago porque tengan
influencia musical negra, andina o criolla. Elijo los temas porque son de autores peruaos y porque los textos me
producen algún sentimiento especial, y porque se genera en mi una necesidad de
interpretarlos.
El hecho de que se celebre la abolición de la esclavitud en diversas partes del mundo, debe verse sin duda como algo
positivo y admirable. Sin embargo, debe también verse desde otro ángulo: Nunca entenderé a qué grupo de gente se le
pudo haber ocurrido la brutalidad de que los negros o gente de otras razas merecían ser esclavos.
Si los negros nunca hubiesen sido esclavos, posiblemente el mundo estaría disfrutando de una cultura negra
con vertientes muchos más diversas.
|
|
Sul tema della migrazione italiana
Significò, in qualche momento, avere la possibilità del diritto di immigrare verso l'Italia alla ricerca di un futuro più
promettente per i miei figli e per me. Una cugina di mia madre fece valere il suo diritto al passaporto italiano
di fronte all'Ambasciata dell'Italia nel Perù ed essendo discendente di un italiano per via paterna, il papà era il
fratello di mia nonna, riuscì ad ottenere il suo passaporto italiano.
Mia madre volle fare la stessa cosa, ma poiché è discendente attraverso la via materna, cioè da mia nonna, non l'ottenne.
Allora la mia conclusione: le donne non valgono come gli uomini davanti al governo italiano. Pertanto, per me, non
significa niente in assoluto essere discendente di italiani.
L'apporto nero nella nostra musica peruviana ed in tutte le musiche del mondo è stato fondamentale
e tremendamente arricchente …fino a oggi lo è.
Tuttavia, scegliendo i temi che interpreto, non lo faccio perché
hanno una influenza musicale nera, andina o creola. Scelgo i temi perché sono di autori peruviani e perché i testi mi
stimolao qualche sentimento speciale, e perché si genera in me una necessità di interpretarli.
Il fatto che si celebri l'abolizione della schiavitú in diverse parti del mondo, deve
interpretarsi senza dubbio come qualcosa di positivo ed ammirabile. Tuttavia, deve
esser visto anche da un'altra angolazione: Non capirò mai che gruppo di gente
erano e come hanno potuto sviluppare quella mentalità, verso
i neri o gente di altre razze, che secondo loro meritavano essere
schiavi.
Se i neri non fossero mai stati schiavi, probabilmente il mondo starebbe godendo di una cultura nera
nei versanti più diversi.
|
OLGA MILLA CANTAUTRICE-NEW JERSEY
|
|
La redondez del mundo y lo obtuso de la mente humana han propiciado eventos vergonzosos y otros altruístas en el curso de
la sociedad. Entre los primeros, la esclavitud abolida hace solo 150 años y con varios rezagos aun en la sociedad
contemporánea es el peor. En el caso del territorio de lo que con el paso del tiempo, conflictos y acuerdos se ha
llegado en llamar Perú -país donde nací y en el que me inspiro- la esclavitud y vasallaje de las culturas andina y
negra ayudó a alimentar una postguerra en Europa pero también transformar cosmovisiones, la del conquistado y la del
conquistador. Entre los pasos altruístas de nuestra sociedad está la creación de asociaciones culturales. Las motiva una
necesidad de representación y amor por las contribciones de la gente que representan, como es el caso de Perú e Italia a
través de Peruan-Itá. Por eso me felicito de ser aunque sea a la lejanía parte de ellos y que a través de su presencia en
la radio y actividades de promoción artística la voz de los pueblos mestizos, de los encuentros benéficos como fue el de
la inmigración italiana al Perú y viceversa, se escuchen y se festejen. En muy poca gente he visto la pasión y el
conocimeinto para enfrentar un esfuerzo pionero y comunitario. En los esfuerzos de Peruan-itá reside tal vez el más
importante aporte positivo de la migración:La búsqueda de la unidad.
Olga Milla
|
|
La rotondità del mondo e l'ottusità della mente umana hanno propiziato eventi vergognosi ed altri altruistici nel corso della società. Tra i primi,
la schiavitú abolita solo 150 anni fa nonostante varie rimanenze
nella società contemporanea è il peggiore. Nel caso del territorio di quello che col
passare del tempo, conflitti ed accordi è arrivato a chiamarsi:
Perù -paese dove nacqui e nel quale mi ispiro- la schiavitú e
il vassallaggio delle culture andina e nera aiutò ad alimentare un dopoguerra in Europa ma anche
a trasformare la visione globale, quella di conquistata a quella
dei conquistatori. Tra i passi altruistici della nostra società è la creazione di associazioni culturali. Li motiva una necessità di rappresentazione ed amore
con il contributo della gente che rappresentano, come il caso del Perù
e l'Italia, attraverso Peruan-Itá. Per questo motivo mi congratulo di essere, benché
lontana, parte di essi e che attraverso la loro presenza nella radio
e nelle attività di promozione artistica, la voce dei paesi
meticci, degli incontri benefici come fu quello dell'immigrazione italiana
in Perù e viceversa, si ascoltino e si festeggino.
In pochissima gente ho visto la passione e la consapevolezza
ad affrontare un sforzo comunitario e pionieristico. Negli sforzi di
Peruan-Itá forse risiede il più importante sedimento positivo
dell'emigrazione:La ricerca dell'unità.
Olga Milla
|
MARIO R. TRABUCCO - PERUAN-ITÁ - TACNA
|
|
Historicamente, la migracion italiana fue un momento muy importante porque dio lugar a una nueva cultura de fusion, en la
que los recien llegados fueron en cierta forma asimilados por la cultura local, conservando su identidad y sus tradiciones.
Desde el punto de vista economico, por lo general los inmigrantes italianos llevaron prosperidad y desarrollo a los pueblos
en los que se establecieron. A los descendientes, les diria que tengan siempre presentes sus raices, que no olviden sus
origenes, que conserven las tradiciones heredadas. Aprendan el italiano; si ya lo saben, practiquenlo, hablenlo;
interesense por la cultura de Italia; escuchen musica italiana; en fin, identifiquense con la patria de sus padres o
antepasados en el ambito que mejor se adecue a sus casos personales.
La asociacion realiza un trabajo muy importante en varios aspectos. primero, como ustedes mismos lo mencionan, difunden la
cultura italo-peruana y permite que se conozca la enorme riqueza y variedad de ambas. Y lo mas importante, es que a traves
de ella, se mantiene unida en cierta forma a la enorme comunidad italo-peruana no solo de Lima, sino tambien de otros
departamentos, como es mi caso.
Como una sugerencia, tal vez seria conveniene tratar de integrar un poco a las comunidades de provincias, ya que como
sabemos, uno de los grandes problemas del Peru actual es precisamente la Centralizacion politica, cultural, economica, etc.
Sobre la aboliciòn de la esclavitud me parece que es importante recordar las atrocidades del pasado, pero con una vision
hacia el mañana, que busque la integracion cultural de las diferentes etnias, y que los prejuicios y la ignorancia que
generaron tanta brutalidad queden definitivamente en el pasado.
Sin querer entrar en discusiones politicas, quisiera agregar que este dia deberia servir como punto de reflexion para tomar
conciencia precisamente de lo que ustedes dicen, que hay diferentes tipos de esclavitud. Ojala que los errores del pasado
sirvan para ayudarnos a tener una mentalidad mas abierta, mas moderna, y mas positiva con respecto a nuestros semejantes.
Gracias por darme la oportunidad de participar, un gran saludo a todo el staff
Mario Trabucco.
Tacna -Peru
|
|
Storicamente, la migrazione italiana fu un momento molto importante perché diede luogo ad una nuova cultura di fusione,
appena arrivati furono in una certa forma assimilati dalla cultura locale, conservando la
propria identità e le tradizioni. Dal punto di vista economico, in generale gli immigranti italiani portarono prosperità e sviluppo ai paesi nei quali si stabilirono.
Ai discendenti, direi loro che abbiano presente sempre le
proprie radici, che non dimentichino le proprie origini, che conservino le tradizioni ereditate. Imparino
l'italiano, se lo sanno già, lo pratichino, lo parlino,
si interessino alla cultura dell'Italia, ascoltino musica
italiana e infine, si identifichino con la patria dei propri genitori o antenati
nell'ambito che meglio si adatti al suo caso personale.
L'Associazione realizza un lavoro molto importante sotto vari
aspetti: in primo luogo, come voi stessi affermate, diffondete la cultura italo-peruviana e permettete che si conosca l'enorme ricchezza e varietà di entrambe.
E più importante, è che attraverso essa, si mantiene unita in una certa forma
l'enorme comunità italo-peruviana non solo di Lima, ma anche di altri dipartimenti, come
nel mio caso.
Come suggerimento, in tal senso sarebbe utile tentare di integrare
maggiormente le comunità di provincia, poiché come sappiamo, uno dei grandi problemi del Perù attuale è precisamente la Centralizzazione politica, culturale, economica, etc.
Sull'abolizione della schiavitú mi sembra importante ricordare le atrocità del passato, ma con una visione verso il domani che cerchi l'integrazione culturale delle differenti etnie, e che i pregiudizi e l'ignoranza che generarono tanta brutalità rimangano definitivamente nel passato.
Senza volere entrare in discussioni politiche, vorrei
aggiungere che questo giorno dovrebbe servire come punto di riflessione per prendere coscienza precisamente di quello che
ci insegnano i diversi tipi di schiavitú. Magari gli errori del passato servano
per aiutarci ad avere una mentalità più aperta, più moderna, e
più positiva verso i nostri simili.
Grazie per avermi dato l'opportunità di partecipare, un grande saluto a tutto lo staff
Mario Trabucco.
Tacna - Perù
|
Eiko Marcia Kawamura Lima - Perù
|
|
Queridos María Julia, Sergio,Pietro,Armando
Desde que conocí a Peruanita quedé encantada con este esfuerzo que realizán personas que viven "al otro lado del mundo",
por promvover la cultura peruana. Es realmente contagiante que allá trabajen tan unidos y organizados, sería maravilloso
que no existan las fronteras ni las distancias entre ambos países para que todos puedan disfrutar y acercarse a ambas
culturas. Sobre la aboliciòn de la esclavitud: La abolición de la esclavitud es un hito en la vida del hombre. El ser
humano es el valor supremo por excelencia y cualquier tipo de esclavitud nos lleva a la muerte del ser, no la muerte física
sino más bien la espiritual. Y es importante que todos trabajemos por liberarnos de nuestras propias esclavitudes.
Sobre la imigraciòn La migración es inevitable, los habitantes de los países del sur miramos con muchas expectativas hacia
el norte de américa, y hacia europa. Es cierto que la situación en estos países puede no ser mejor que la nuestra pero
las condiciones de vida que brindan ya superan ampliamente nuestras realidades. Sin embargo, la migración no es la solución
a nuestros problemas. Al contrario, muchas veces son la causa de nuevos problemas: el dejar de lado a la familia, nuestra
cultura y nuestras costumbres nos vuelven algunas veces en seres más frios y duros con las personas que nos aman. Es por
esto que consideron importante el valor que Peruanita representa para los inmigrantes peruanos. Un inmenso abrazo para
todos ustedes y que Dios nos bendiga a todos. Con mucho cariño,
Eiko Kawamura
|
|
Cara María Julia, Sergio,Pietro,Armando
Quando conobbi Peruan-Ità rimasi incantata dallo sforzo che
compiono persone che vivono "all'altro lato del mondo", per
promuovere la cultura peruviana. È realmente contagioso che
lavorino tanto uniti e organizzati, sarebbe meraviglioso che non
esistessero le frontiere né le distanze tra i due paesi affinché tutti possano godere ed avvicinarsi ad entrambe le culture.
Sull'abolizione della schiavitú
L'abolizione dello schiavitú è una pietra miliare nella vita dell'uomo. L'essere
umano è per eccellenza il valore supremo e qualunque tipo di schiavitú
lo porta alla morte dell'essere, non la morte fisica bensì
quella spirituale. Ed è importante che tutti lavoriamo per liberarci
delle nostre schiavitú. Sull'immigrazione. La migrazione è inevitabile, gli abitanti dei paesi del sud
guardano con molte aspettative verso il nord dell'America e verso
l'Europa. È certo che la situazione in questi paesi non può essere migliore
della nostra ma le condizioni di vita che offrono superano già ampiamente
le nostre realtà. Tuttavia, la migrazione non è la soluzione ai nostri problemi.
Al contrario, molte volte sono la causa di nuovi problemi: lasciare da parte
la famiglia, la nostra cultura e le nostre abitudini ci
trasformano, alcune volte, in esseri più freddi e duri con le persone che
ci amano. È per questo che considero importante il valore che
Peruan-Ità rappresenta per gli emigrati peruviani. Un immenso abbraccio per tutti voi e che Dio ci benedica
tutti. Con molto affetto,
Eiko Kawamura
|
CARMINA CANNAVINO - (MESSICO)
|
|
Queridos amigos, de antemano agradezco tomen en cuenta mi opinión, no sólo por el hecho de ser una
cantora, yo priorizaría el hecho de que ante todo soy un ser humano, y los temas y problemáticas de nuestra actualidad
me competen, ya que no sólo son responsabilidad de los gobernantes que elegimos para que gobiernen nuestros países,
es decir nuestros intereses. Desafortunadamente, una fecha en la que se celebran 150 años de la abolición de la exclavitud,
no es un motivo de alegría, sino un recordatorio de que las cadenas en la actualidad son de otro tipo, y quizá mucho más
opresoras, las sociedades de clases siguen existiendo, y el color no es sólo un motivo de distinción, sino un motivo de
segregación y de obstáculo para quienes son indios, negros e incluso orientales. Motivo por el cual, nuestra gente
nativa se ve obligada a emigrar para obtener una mejora de vida, con todo lo que ello implilca, desarraigo, el no poder
insertarse a una nueva sociedad que los margina no sólo por su condición física, sino también por su condición social de
"extranjeros". De cualquier modo, la esperanza es lo último que se pierde, sobretodo si tratamos de priorizar la parte
espiritual, que es la que al final nos hace enaltecer los verdaderos y grandes valores de la humanidad y cuando me refiero
a humanidad me refiero: a la igualdad de clases, al salario justo, a la integración de culturas y al derecho a esa
diversidad inherente a las mismas. Erradicar para siempre la Ley del Embudo en donde se mal reparten las riquezas,
riqueza obtenida justamente por su mala repartición, para que este planeta sea un planeta digno a los ojos de Dios y de
los hombres. De antemano aplaudo la labor de Instancias e Instituciones, que como ustedes están a favor de la integración
de culturas y que además se preocupan por organizar actividades que puedan coadyuvar al progreso y ayuda de las mismas.
Un fuerte abrazo y que Dios los bendiga a todos.
Carmina Cannavino
|
|
Cari amici, vi ringrazio in anticipo per aver voluto
prendere in considerazione la mia opinione, non solo per il fatto di essere una
cantautrice. Io partirei dal fatto che innanzitutto sono un essere umano, ed i temi e
le problematiche della nostra attualità mi appartengono, poiché
le responsabilità non sono solo dei governanti che scegliamo affinché governino i nostri paesi, cioè i nostri interessi.
Sfortunatamente, una data nella quale si celebrano 150 anni dell'abolizione
della schiavitù, non è un motivo di allegria, bensì un promemoria
delle catene che attualmente sono di un altro tipo, e chissà molto più
opprimenti. Le società suddivise in classi continuano ad esistere, ed il colore non è solo un motivo
di distinzione, bensì un motivo di segregazione e di ostacolo per chi
è indio, nero e perfino orientale. Motivo per il quale, la nostra gente
nativa si vede obbligata ad emigrare per ottenere un miglioramento
della vita, con tutto quello che questo significa, sradicamento, il non
poter inserirsi in una nuova società che li emargina non solo per la sua condizione fisica, ma anche per
la sua condizione sociale di "straniero." In ogni modo, la speranza è
l'ultima cosa che si perde se sopratutto poniamo la parte
spirituale che è poi quella che alla fine ci fa esaltare i veri e
grandi valori dell'umanità. E quando mi riferisco all'umanità mi riferisco:
all'uguaglianza delle classi, al salario giusto, all'integrazione
delle culture ed a quel diritto verso quella diversità inerente alle stesse. Sradicare per
sempre la Legge dell'Imbuto dove si riparte in malo modo
la ricchezza, ricchezza ottenuta giustamente per l'errata ripartizione, affinché questo pianeta sia un pianeta
degno agli occhi di Dio e degli uomini. Applaudo in anticipo il lavoro
di domande e Istituzioni che come voi lavorano a beneficio dell'integrazione
delle culture e che inoltre si occupano ad organizzare attività che possano cooperare al progresso ed
all'aiuto delle stesse. Un forte abbraccio e che Dio li benedica a tutti.
Carmina Cannavino
|
Dario Mejia Melbourne, Australia
|
|
Sres. Asociación Peruan-ita,
Por medio de la presente deseo felicitarlos por la celebración del Día Italo-Peruano que une más los lazos de unión
existentes entre ambas culturas.
Hace unos días, casualmente, me enteré que la ciudad de Melbourne en Australia, donde vivo, tiene la comunidad italiana más
grande fuera de Italia. La comunidad italiana en Melbourne ha contribuido grandemente con el desarrollo de la ciudad, es
por ello que es muy querida, respetada y admirada por todos. La calle de Lygon Street, en el suburbio de Carlton, es el
barrio italiano en la ciudad de Melbourne. Allí uno puede apreciar la moda, arte y cultura italiana, disfrutando, también,
de la deliciosa comida italiana en los numerosos restaurantes italianos que hay en aquella zona.
Todo Melbourne puede, también, disfrutar de la cultura italiana durante la celebración del "Lygon Street Festa" que es la
celebración de la cultura italiana durante dos días en el último fin de semana del mes de octubre. Dicha Festa es la más
grande de la ciudad de Melbourne que se desarrolla en la calle, abarcando un total de 6 cuadras a lo largo de la Lygon
Street, que permiten que durante esos dos días, aproximadamente, 600,000 personas participen de dicha Festa.
Como peruano que vive fuera de su patria, me siento orgulloso y honrado de pertenecer, desde la distancia, a una asociación
cultural que difunde tanto la cultura italiana como la peruana, no sólo en Milán, sino también a todo el mundo a través de
la internet y la radio teniendo, quizás, el único programa radial sobre música criolla que, desde fuera del Perú, se
transmite semanalmente a través de la internet.
Es rescatable que también se celebre un aniversario más de la abolición de la esclavitud en América, un sometimiento injusto
que sufrió más la raza negra, la cual no olvidó su cultura y costumbres en la nueva tierra a la cual fueron llevados. En
el caso del Perú, la música y bailes negros se integraron al folklore peruano creando un estilo afro-peruano que caracteriza
a la música negra peruana. Al respecto, la Asociación Peruan-ita cumple un rol muy significativo e importante difundiendo
la cultura negra en Milán, una labor plausible y digna de ser admirada y seguida por otras instituciones u organizaciones
culturales.
Como inmigrante y a pesar de vivir en una cultura completamente diferente a la de mi país de origen, no me olvido de la
historia, tradiciones, costumbres y música del Perú. Creo que los inmigrantes, de cualquier nacionalidad, siempre
guardaremos dentro de nosotros los valores con los cuales fuimos formados y criados, valores que no debemos perder,
sentimientos que debemos cultivarlos y tratar de contagiarlos hacia los demás. Los que por uno ú otro motivo decidimos
emigrar, hemos tenido que afrontar un sinfín de problemas, obstáculos y desafíos que se nos han presentado hasta poder
llegar a adaptarnos a nuestra nueva patria. Si hemos podido salir adelante ante ello, si no nos hemos rendido y hemos
luchado por tener un lugar en la sociedad donde vivamos, pues no creo que exista problema grande que no podamos resolverlo.
Todo está en la mente de las personas, sigamos teniendo ese espíritu positivo, optimista y luchador que fue el que nos
impulsó e incentivó a estar donde estemos y la vida no sólo nos parecerá más interesante, sino también más alegre, feliz
y llevadera.
Quisiera, para terminar, recordar los nombres de algunos de los inmigrantes italianos que llegaron al Perú con su cultura,
tradiciones, costumbres y conocimientos, para engrandecerlo más: Andrés Bolognesi, padre de nuestro héroe Francisco
Bolognesi; Antonio Raimondi, investigador, naturalista, mineralogista, geógrafo y explorador del Perú; Pietro D'Onofrio,
empresario que fundó la muy famosa empresa de helados, chocolates y panetones D'Onofrio; Piero Solari, cantante y músico;
Paolo Beccaria, autor y compositor que fue más conocido como "Pablo de los Andes". Sin olvidar a aquellos héroes italianos
que durante la guerra con Chile defendieron, a costa de su vida, la ciudad de Lima como bomberos voluntarios en las
compañías anteriormente fundadas por italianos, la "Roma Nº 2" e "Italia Nº 5" en el Callao y "Garibaldi Nº 6" en
Chorrillos. Saludos. Dario Mejia
Melbourne, Australia
|
|
Sig.ri. Associazione Peruan-Ità,
Per mezzo della presente desiderio congratularmi per la celebrazione del Giorno Italo-peruviano che unisce
maggiormente i vincoli di unione esistenti tra entrambe le culture.
Alcuni giorni fa, casualmente, seppi che la città di Melbourne in Australia, dove vivo, ha la comunità italiana più grande
fuori dell'Italia. La comunità italiana a Melbourne ha contribuito grandemente
allo sviluppo della città, è per ciò che è molto amata, rispettata ed ammirata
da tutti. La strada di Lygon Street, nel sobborgo di Carlton, è il quartiere italiano
della città di Melbourne. Lì uno può apprezzare la moda, l'arte e
la cultura italiana, godendo, anche, del delizioso cibo italiano nei numerosi ristoranti che
ci sono in quella zona.
Tutta Melbourne può, anche, godere della cultura italiana durante la celebrazione della "Festa
di Lygon Street " che è la celebrazione della cultura italiana, per due giorni nell'ultima
settimana del mese di ottobre. Detta Festa è la più grande della città di Melbourne che si sviluppa per strada, abbracciando
in totale 6 isolati, durante la Lygon Street che in quei due giorni, approssimativamente,
vi partecipino 600,000 persone. Come peruviano che vive fuori della sua patria, mi sento orgoglioso ed onesto di appartenere,
nonostante la distanza, ad un'associazione culturale che diffonde tanto la cultura italiana come
quella peruviana, non solo a Milano, ma anche a tutto il mondo attraverso
internet e la radio con l'unico programma sulla musica creola
che trasmette fuori dal Perù, settimanalmente attraverso
internet. È riscattabile che si celebri anche un anniversario
dell'abolizione dello schiavitú in America, una sottomissione ingiusta
di cui soffrì molto la razza nera, che non dimenticò la sua cultura ed abitudini nella nuova terra alla quale furono portati. Nel caso del Perù, la musica ed
i balli neri si integrarono al folclore peruviano creando un stile afro-peruviano che caratterizza alla musica nera peruviana.
In questo contesto, l'Associazione Peruan-ita compie un ruolo molto significativo ed importante diffondendo la cultura nera a Milano, un lavoro plausibile e degno di essere
ammirato e seguito da altre istituzioni od organizzazioni culturali.
Come emigrante e nonostante viva in una cultura completamente differente
da quella del mio paese di origine, non dimentico della storia,
le tradizioni, le abitudini e la musica del Perù. Credo che
noi emigrati, di qualunque nazionalità, conserveremo sempre dentro noi i valori
con i quali fummo formati ed educati, valori che non dobbiamo perdere, sentimenti che dobbiamo
coltivare e tentare di contagiare gli altri. Quelli che, per
un motivo o l'altro decidano di emigrare, hanno dovuto affrontare un'infinità di problemi, ostacoli e sfide che
si presentati fino ad arrivare ad adattarci alla nostra nuova patria. Se abbiamo potuto uscire avanti davanti a ciò, se non ci siamo arresi ed abbiamo lottato per avere un luogo nella società dove viviamo, perché non credo che esista problema grande che non possiamo risolverlo. Tutto sta nella mente delle persone, continuiamo ad avere quello spirito positivo, ottimista e lottatore che fu quello che ci spinse ed incentivò a stare dove stiamo e la vita ci sembrerà non solo più
interessante, ma anche più allegro, felice e sopportabile.
Vorrei, per finire, ricordare i nomi di alcuni degli immigrati italiani che arrivarono
in Perù con la propria cultura, tradizioni, abitudini e conoscenze,
che lo hanno reso ancora più grande: Andrés Bolognesi, padre del nostro eroe Francisco Bolognesi; Antonio Raimondi,
ricercatore, naturalista, mineralista, geografo ed esploratore del Perù; Pietro D'Onofrio, impresario, che fondò
un'industria con i gelati molto famosa, cioccolato e panettoni D'Onofrio; Piero Solari, cantante e musicista; Paolo Beccaria, autore e compositore,
più conosciuto come "Pablo delle Ande". Senza dimenticare quegli eroi italiani che durante la guerra
con il Cile difesero, a costo della propria vita, la città di Lima, come pompieri volontari nelle compagnie
create in precedenza dagli italiani, la "Roma Nº 2" e "Italia Nº 5" nel Callao e "Garibaldi Nº 6" in Getti.
Saluti. Darío Mejia
Melbourne, Australia
|
TENIENTE LEWIS MEJIA PRADA CORPO GENERALE DEI POMPIERI VOLONTARI
DEL PERÚ - CALLAO
|
|
En este día tan especial para peruanos e italianos, como es la segunda
Edición del Día Italo-Peruano, en Milán, expreso el más cálido saludo a
nombre del Cuerpo General de Bomberos Voluntarios del Perú. Nuestra
institución humanitaria reconoce entre sus fundadores a distinguidos
ciudadanos de origen italiano, y les rinde un homenaje permanente a través de las efemérides que celebra a lo largo del
año, especialmente durante los aniversarios de las centenarias Compañias de Bomberos Roma No. 2, Italia No.5, Garibaldi
No. 6 y Garibaldi No. 7, que se cuentan entre las más antiguas y prestigiosas de esta parte del mundo. Los inmigrantes
italianos que llegaron a tierras sudamericanas en el siglo XIX, encontraron en el Peru un hogar, y pronto ambas culturas,
la europea y la del nuevo mundo, se combinaron en una quimica formidable para construir juntos una nación con esperanza.
Apellidos de origen italiano como Nicolini, Forno, Asti, Balmelli, Brambilla, Dallorso, Molinelli, Mazzetti, Gazzolo,
Isola, entre otros, se multiplicaron en mi pais, y muchos de sus hijos han vestido y visten el uniforme rojo de los
bomberos voluntarios. La historia de ambos pueblos esta unida indisoluble y gozara de larga vida.
Asimismo, considero como un gran acierto el tema elegido para esta celebración, la abolición de la esclavitud, pues fue
una de las injusticias por las que luchó el gran Giuseppe Garibaldi, quien estuvo en Perù dejandonos su ejemplo y
señalandonos el camino hacia el futuro. Estimados amigos: Para la comunidad italoperuana, un fuerte abrazo. Para los
bomberos italianos, un saludo y una invitacion a estrechar lazos con sus similares en America del Sur. Para la organizacion
Peruan-ita, felicitaciones y los mejores deseos para que este esfuerzo continue. Desde Peru, les escribe el Teniente CBP Lewis Mejia Prada
|
|
In questo giorno tanto speciale per i peruviani e gli italiani, come è la seconda
Edizione del Giorno Italo-peruviano, a Milano, esprimo il più caldo saluto a
nome del Corpo Generale di Pompieri Volontari del Perù. La nostra
istituzione umanitaria riconosce tra i suoi fondatori distinti
cittadini di origine italiana, e rende un omaggio permanente
attraverso le ricorrenze
che si celebrano durante l'anno, specialmente durante gli anniversari delle centenarie Compagnie di Pompieri Roma
N°. 2, Italia N°5, Garibaldi N° 6 e Garibaldi N°7 che sono tra le più antiche
e prestigiose di questa parte del mondo. Gli immigrati italiani che arrivarono alle terre sud-americane nel secolo
XIX, trovarono nel Perù una casa, e subito entrambe le culture, l'europea e
quella del nuovo mondo, si combinarono in una chimica formidabile per costruire
con speranza insieme una nazione. Cognomi di origine italiana come Nicolini, Forno, Asti, Balmelli,
Brambilla, Dallorso, Molinelli, Mazzetti, Gazzolo, Isola, tra altri,
si
moltiplicarono nel mio paese, e molti dei loro figli hanno vestito e vestono
l'uniforme rossa dei pompieri volontari. La storia di entrambi i paesi
è unita indissolubilmente e godrà di lunga vita. Ugualmente, considero
centrato il il tema indicato per questa
celebrazione, l'abolizione della schiavitú, perché fu una delle ingiustizie
per cui lottò il grande Giuseppe Garibaldi che era in Perù lasciandoci il suo esempio e segnalandoci la strada verso il futuro.
Stimati amici: Per la comunità italo-peruviana, un forte abbraccio. Per i
pompieri italiani, un saluto ed un invito a stringere i legami
d'amicizia con i colleghi dell'America del Sud. Per l'organizzazione Peruan-ita,
auguri ed i migliori auspici affinché questo sforzo continui.
Dal Perù, vi scrive il Tenente CBP Lewis Mejia Prada
|
Aritecto César Díaz PERUAN-ITA' Miami
|
|
El vivir fuera de la patria estimula y agudiza la sensibilidad a varias condiciones sociales a las
que, mayormente, no se les presta mucha atención, cuando se vive dentro del país. Encontrar un grupo de personas que se
dedica a la difusión de lo que significa la presencia de otra cultura en la propia es una experiencia muy especial.
Pertenecer a una asociación como Peruan-Ita, muy dedicada a dar a conocer el enlace y la interrelación de ciudadanos
italianos con la sociedad peruana es un privilegio. Cabe destacar que esta entidad realiza sus actividades en dos
direcciones, presenta lo italiano en el Perú, y también se dedica a presentar, con mucho entusiasmo, las manifestaciones
de nuestra cultura , en Italia. Otro aspecto bastante importante en el desenvolvimiento de las actividades de esta
asociación es el que se viene presentando respecto a la abolición de la esclavitud y a los aspectos culturales de la
raza negra, muy ligada a dicho sistema. La celebración de la abolición de la esclavitud representa el deseo social de
no volver a ese sistema y una invocación a seguir combatiendo toda condición que la emule. Es el mantener viva la idea
de que la humanidad tiene que abandonar todo principio que tienda a subyugar la libertad y los derechos de todo ser
humano. Los procesos migracionales han sido parte de la historia de la humanidad, ya sean personales o comunitarios, sean
por motivos de conquista, por búsqueda de mejores condiciones de desarrollo, por motivos de seguridad o por ideales.
Lamentablemente, durante los últimos años se viene dando un proceso migratorio por razones económicas, por falta de
oportunidades en muchas sociedades para sus integrantes, debido, en la gran mayoría de los casos, al mal manejo de los
recursos en esas sociedades. No es fácil para todos dejar su entorno social para reubicarse en otro. El proceso de
adaptación depende de muchos factores, y puede nunca llegar a concluirse. La respuesta es variada ante la disyuntiva que
presentan facores como: Adoptar por completo la nueva cultura, seguir en permanente contacto con la sociedad original o
alternar la convivencia en ambos ámbitos. Es evidente que las condiciones particulares y el nuevo rol adoptado influyen
en la dirección a seguir, (tipo de trabajo, nuevo círculo social, edad, cultura, metas, etc.). La migración, siendo tan
inherente al ser humano, (incluso cambiar de domicilio es un tipo de migración), llega a ser siempre diferente y especial
por cuanto tiene un efecto personal, el que, a su vez, desencadena una reacción que también es muy personal, aún
cuando, colectivamente, pueda percibirse una reacción que puede ser coherente en un grupo social migrante. Seguiremos
viviendo bajo esta condición migracional, gracias a la cual nos nutrimos de otras culturas, costumbres, idiomas y por
medio de la cual aprendemos a entendernos y a convivir en esta gran casa llamada tierra.
César Díaz
Migrante por razones económicas
|
|
Vivere fuori della patria stimola ed acutizza la sensibilità alle varie condizioni sociali
in modo maggiore di quando si vive dentro il paese. Trovare un gruppo di persone che si dedica alla diffusione di quello che significa la presenza di un'altra cultura nella propria è un'esperienza molto speciale. Appartenere ad un'associazione come Peruan-Ita, molto
impegnata a far conoscere l'unione e l'interpolazione dei cittadini italiani con la società peruviana è un privilegio.
Va sottolineato che questa entità realizza le sue attività in due direzioni, presenta la cosa italiana nel Perù, e si dedica anche a presentare, con molto entusiasmo, le manifestazioni della nostra cultura, in Italia. Un altro aspetto abbastanza importante nello svolgimento delle attività di questa associazione è quello che
viene presentato riguardo all'abolizione della schiavitú ed agli aspetti culturali della razza nera, molto legata al detto sistema.
La celebrazione dell'abolizione della schiavitú rappresenta il desiderio sociale di non tornare a
quel sistema, ed un'invocazione a continuare a combattere ogni condizione che
la emuli. È il mantenere viva l'idea che l'umanità deve abbandonare ogni principio che tenda a soggiogare la libertà ed i diritti di ogni essere umano.
I processi migratori sono stati parte della storia dell'umanità, siano
essi personali o comunitari, siano per motivi di conquista, per
la ricerca di migliori condizioni di sviluppo, per motivi di sicurezza o per ideali.
Malauguratamente, durante gli ultimi anni il processo migratorio
avviene per ragioni economiche, per mancanza di opportunità
di molte società per i propri membri, dovuto, nella gran maggioranza dei casi, al cattivo
impiego delle risorse in quelle società. Non è facile per tutti lasciare il
proprio ambiente sociale per ricollocarsi in un altro. Il processo di adattamento dipende da molti fattori, e non può arrivare mai a
conclusione. La risposta è varia davanti all'alternativa che
presenta fattori come: Adottare completamente la nuova cultura,
proseguire in permanente contatto con la società originale o alternare
secondo convivenza entrambi gli ambiti. È evidente che le condizioni particolari ed il nuovo ruolo adottato hanno influenza sulla direzione a seguire, (tipo di lavoro, nuovo
ceto sociale, età, cultura, mete, etc.). La migrazione, essendo tanto inerente all'essere umano, (perfino cambiare domicilio è un tipo di
migrazione), arriva ad essere sempre differente e speciale in quanto ha un effetto personale, quello che, a sua volta, scatena ancora una reazione che è anche molto personale, quando, collettivamente, possa percepirsi una reazione che può essere coerente in un gruppo sociale emigrante. Continueremo a vivere
in queste condizioni migratorie, grazie alle quali ci nutriamo di altre culture, abitudini, lingue e per mezzo
delle quali impariamo a capirci ed a convivere in questa grande casa chiamata terra.
César Díaz
Emigrante per ragioni economiche
|
|
Pagina seguente ->>>
|
2004© copyright Peruan-Ità
-Milano Italy
|
|