“ II° Giornata Italo-Peruviana”
Milano  3 luglio 200- Castello Sforzesco -Milano

Transcribimos en seguida algunos de los numerosos mensajes nos mandados por el 2° día Italo-peruano atado a la solemnidad del fin de la esclavitud en Américas fijadas en este año del Unesco. Agradecemos todo, para nos haber mandado su simbólica participación, no pudiendo presenciar personalmente. Estamos programando y esperamos que este acontecimiento pueda volverse en futuro una cita fija y siempre de mayor relieve. Una fecha en que cada año se acuerda la amistad y las profundas uniones que los nuestros unen dos Países, un faro que gracias a la globalización sea una referencia para los peruanos en Italia y en el mundo pero también para los italianos que viven en Perú y en las otras Naciones del mundo. En traducir los textos al italiano he tratado de literalmente hacerlo, pero en algunos casos tengo cambiando las palabras que según yo fueron más aptas a representar las emociones y los sentidos profundos, espero tenerlo hecho con éxito  Trascriviamo di seguito alcuni dei numerosi messaggi inviatoci  per la 2° giornata Italo-Peruviana legata alla ricorrenza della fine della schiavitù nelle Americhe fissata in questo anno dall'UNESCO. Ringraziamo tutti, per averci  inviato la loro seppur simbolica partecipazione, non potendo presenziare personalmente. Stiamo programmando e speriamo che questo evento  possa divenire in futuro un appuntamento fisso e sempre di maggior rilievo. Una data in cui ogni anno si ricordi l'amicizia ed i profondi legami che uniscono i nostri due Paesi, un faro che grazie alla globalizzazione sia un riferimento per i Peruviani in Italia e nel mondo ma anche per gli Italiani che vivono in Perù e nelle altre Nazioni del mondo . Nel tradurre i testi in italiano ho cercato di farlo letteralmente, ma in alcuni casi ho cambiando le parole che secondo me erano più adatte a rappresentare le emozioni ed i significati profondi, spero di esserci riuscito

Pietro Liberati

Pagina 1  >>> 2


GIOVANNA POLLAROLO- LIMA PERÚ' 

Lo mando en castellano; me demoraría mucho escribiéndolo en italiano y seguramente lo haría con muchos errores. Giovanna 

Hace algunos años atrás, tal vez pretendiendo entender, o esclarecer, esas viejas y siempre nuevas preguntas que los seres humanos nos formulamos ?quién soy?, ?a dónde voy?, escribí un poema que indagaba sobre mis abuelos venidos a Tacna pocos años antes de la primera guerra. Decía, luego de constatar que para ellos el nuevo país había sido bien elegido, nosotros ?los que somos, no fuimos nada / olvidamos un idioma, un país, unos parientes/ allá, somos los peruvianos/ y acá, como decía mi abuela del lejano mundo/ todo está hecho un zafarrancho?. Hoy, puesta a pensar otra vez en el tema de lo que significa para mí ser descendiente de italianos, y fuera del ámbito de la poesía, creo que no suscribo ya lo que escribí. Poco a poco he recuperado el idioma y amo la lengua italiana pese a que me siento más cómoda escribiendo en castellano, que es mi primera lengua. Italia no es mi país, es el de mis abuelos y estaba en el recuerdo de mi padre. Antes de morir cumplió su sueño de volver, y lo hizo para asistir al Mundial Italia 90. Por eso, tal vez, cuando hay un partido de fútbol, quiero que gane Italia. Mantenemos algún contacto con tías y primos, la cocina familiar guarda los olores y los sabores de la de mis abuelas. Intelectualmente siento próxima la poesía italiana, leo a Pavese, a Ungaretti, a Quasimodo; admiro el cine de Fellini, Rossellini, Scola y estoy atenta a lo que sucede hoy en el cine italiano pese a la poca divulgación en el Perú. Alguna vez he soñado con los campos que me describía mi abuela, he tenido en mis manos las castañas calientes para las manos frías durante el invierno. Tal vez no sea mucho, pero tampoco es poco. 

 

Lo mando in castigliano; mi trattengo dallo scrivere  in italiano perchè sicuramente lo farei con molti errori. Giovanna 

Alcuni  anni fa, forse pretendendo di capire, o chiarire, quelle vecchie e sempre nuove domande che gli esseri umani si formulano: chi sono?  Dove vado? Scrissi un poema che indagava sui miei nonni venuti a Tacna pochi anni prima della prima guerra (mondiale). Diceva, dopo aver constatato che per loro il nuovo paese era stato ben scelto, noi?  che cosa siamo, non siamo niente / dimentichiamo una lingua, un paese, alcuni parenti / là, siamo i peruviani / e qua, come diceva mia nonna del mondo lontano / tutto sta divenendo un alterco?. Oggi, mettersi a pensare un'altra volta al tema di quello che significa per me essere discendente di italiani, e fuori dall'ambito della poesia, credo che non sottoscrivo più, quello che scrissi. A poco a poco ho recuperato la lingua e amo la lingua italiana nonostante mi senta molto più a mio agio scrivere in castigliano che è la mia prima lingua. L'Italia non è il mio paese, è quello dei miei nonni ed era nei ricordi di mio padre. Prima di morire concretizzo il suo sogno di ritornare, e lo fece per assistere al Mondiale Italia 90. Per quel motivo, forse, quando c'è una partita di calcio, voglio che vinca l'Italia. Manteniamo qualche contatto con zie e cugini, la cucina familiare conserva gli odori ed i sapori di quella delle mie nonne. Intellettualmente sento vicina la poesia italiana, leggo Pavese, Ungaretti, Quasimodo; ammiro il cinema di Fellini, Rossellini, Scola e sono attenta a quello che succede oggi nel cinema italiano a dispetto della poca divulgazione nel Perù. Qualche volta ho sognato i campi che mi descriva mia nonna, ho stretto le castagne calde per riscaldarmi le mani fredde, durante l'inverno. Forse non è molto, ma non è neanche poco.

                                                                                

GIOVANNI DEFENDI- COMITES DEL PERÚ 

 

Estimados señores:
Hemos recibido vuestro e-mail y nos es sumamente grato contestarles el mismo dando nuestra opinión como COMITES y como italianos y descendientes que vivimos en el Perú desde hace muchos años. Es sumamente loable que vuestra Asociación Italo Peruana haya organizado la segunda edición del Día Italo Peruano el próximo 3 de Julio en la ciudad de Milán, dedicado a la cultura y posiblemente haciendo hincapié en la amistad italo-peruana que es de muy larga data. Personalmente me alegra muchísimo que esta manifestación se realice en mi ciudad natal y que sea transmitida a través de las ondas radiales de radio Meneghina. El Perú es testigo con todos sus habitantes del amor que los emigrantes italianos, que vivieron y que viven actualmente, le han dedicado a un país tan generoso que además de acogernos, a muchísimos de nosotros nos ha dado la posibilidad de formar hogares con gente peruana y que nuestros descendientes puedan tener la doble nacionalidad. Sería muy largo enumerar ejemplos puntuales que todos ustedes conocen sobre las actividades desarrolladas por los primeros italianos que emigraron y que se destacaron en el campo de la cultura, de la ciencia, de la investigación, de la medicina, de la industria y del comercio, lo voy a resumir tan solo con un nombre: "Antonio Raimondi". En referencia a la celebración de la abolición de la esclavitud que se realizó en el 1854 con Ramón Castilla, estamos totalmente en sintonía con este paso importante que los gobernantes peruanos de ese entonces dieron, libertando a los peruanos de origen africano.
Vayan nuestros saludos y augurios más sinceros y fraternos para todo el staff de Peruan-itá.
Cordialmente, COMITES DEL PERU
Giovanni Defendi Presidente

 

Stimati signori: 
Abbiamo ricevuto la vostra e-mail e ci è sommamente gradito risponderVi dando la nostra opinione quale Comitato e come italiani e discendenti che viviamo in Perù da molti anni. 
È sommamente lodevole che la vostra Associazione Italo Peruviana abbia organizzato la seconda edizione del Giorno Italo Peruviano il prossimo 3 di luglio nella città di Milano, dedicato alla cultura e contando sull'appoggio e sull'amicizia italo-peruviana che è di lunga data. Personalmente mi rallegra moltissimo che questa manifestazione si realizzi nella mia città natale e che sia trasmessa attraverso le onde di radio Meneghina.
Il Perù è testimone con tutti i suoi abitanti dell'amore che gli emigranti italiani, che vissero e che ci vivono attualmente, hanno dedicato ad un paese tanto generoso che oltre ad accoglierci, a moltissimi di noi ha dato la possibilità di formarsi una famiglia con gente peruviana e che i nostri discendenti possano avere la doppio nazionalità.
Sarebbe molto lungo enumerare esempi puntuali che tutti voi conoscete sulle attività sviluppate dai primi italiani che emigrarono e che si distinsero nel campo della cultura, della scienza, della ricerca, della medicina, dell'industria e del commercio, che si possono riassumere con un solo nome: "Antonio Raimondi." In riferimento alla celebrazione dell'abolizione della schiavitú che si realizzò nel 1854 con Ramón Castilla, stiamo totalmente in sintonia con quel passaggio importante che i governanti peruviani di allora fecero, liberando i peruviani di origine africana. Vadano i nostri saluti e auguri più fraterni e sinceri a tutto lo staff di Peruan-itá. 
Cordialmente, COMITATI DEL PERÙ 
Giovanni Defendi  Presidente 


Patricia Saravia -Compositrice ed interprete - Lima

 

Sobre el tema de la migración italiana
Significó, en algún momento, tener la posibilidad del derecho a inmigrar hacia Italia en busca de un futuro más promisorio para mis hijos y para mi. Una prima hermana de mi madre gestionó su derecho al pasaporte italiano ante la Embajada de Italia en el Perú y siendo descendiente de italiano por la vía paterna, es decir, el hermano de mi abuela, logró su pasaporte italiano. Mi madre quiso hacer lo propio, pero debido a que es descendiente de italiano a través de la vía materna, es decir, mi abuela, no lo consiguió. Entonces mi conclusión: las mujeres no valemos igual que los hombres ante el gobierno italiano. Por lo tanto, para mi ya no significa nada en absoluto ser descendiente de italianos.
El aporte negro en nuestra música peruana y en todas las músicas del mundo ha sido fundamental y tremendamente enriquecedor…hasta hoy lo es. Sin embargo, al elegir los temas que voy a interpretar, no lo hago porque tengan influencia musical negra, andina o criolla. Elijo los temas porque son de autores peruaos y porque los textos me producen algún sentimiento especial, y porque se genera en mi una necesidad de interpretarlos.  El hecho de que se celebre la abolición de la esclavitud en diversas partes del mundo, debe verse sin duda como algo positivo y admirable. Sin embargo, debe también verse desde otro ángulo: Nunca entenderé a qué grupo de gente se le pudo haber ocurrido la brutalidad de que los negros o gente de otras razas merecían ser esclavos. Si los negros nunca hubiesen sido esclavos, posiblemente el mundo estaría disfrutando de una cultura negra con vertientes muchos más diversas.

 

Sul tema della migrazione italiana 
Significò, in qualche momento, avere la possibilità del diritto di immigrare verso l'Italia alla ricerca di un futuro più promettente per i miei figli e per me. Una cugina di mia madre fece valere il suo diritto al passaporto italiano di fronte all'Ambasciata dell'Italia nel Perù ed essendo discendente di un italiano per via paterna, il papà era il fratello di mia nonna, riuscì ad ottenere il suo passaporto italiano. Mia madre volle fare la stessa cosa, ma poiché è discendente attraverso la via materna, cioè da mia nonna, non l'ottenne. Allora la mia conclusione: le donne non valgono come gli uomini davanti al governo italiano. Pertanto, per me, non significa niente in assoluto essere discendente di italiani. L'apporto nero nella nostra musica peruviana ed in tutte le musiche del mondo è stato fondamentale e tremendamente arricchente  …fino a oggi lo è.  Tuttavia, scegliendo i temi che interpreto, non lo faccio perché hanno una influenza musicale nera, andina o creola. Scelgo i temi perché sono di autori peruviani e perché i testi mi stimolao qualche sentimento speciale, e perché si genera in me una necessità di interpretarli. 
Il fatto che si celebri l'abolizione della schiavitú in diverse parti del mondo, deve interpretarsi senza dubbio come qualcosa di positivo ed ammirabile. Tuttavia, deve esser visto anche da un'altra angolazione: Non capirò mai che gruppo di gente erano e come hanno potuto sviluppare quella mentalità, verso i neri o gente di altre razze, che secondo loro meritavano essere schiavi. 
Se i neri non fossero mai stati schiavi, probabilmente il mondo starebbe godendo di una cultura nera nei  versanti più diversi.


OLGA MILLA CANTAUTRICE-NEW JERSEY

 

La redondez del mundo y lo obtuso de la mente humana han propiciado eventos vergonzosos y otros altruístas en el curso de la sociedad. Entre los primeros, la esclavitud abolida hace solo 150 años y con varios rezagos aun en la sociedad contemporánea es el peor. En el caso del territorio de lo que con el paso del tiempo, conflictos y acuerdos se ha llegado en llamar Perú -país donde nací y en el que me inspiro- la esclavitud y vasallaje de las culturas andina y negra ayudó a alimentar una postguerra en Europa pero también transformar cosmovisiones, la del conquistado y la del conquistador. Entre los pasos altruístas de nuestra sociedad está la creación de asociaciones culturales. Las motiva una necesidad de representación y amor por las contribciones de la gente que representan, como es el caso de Perú e Italia a través de Peruan-Itá. Por eso me felicito de ser aunque sea a la lejanía parte de ellos y que a través de su presencia en la radio y actividades de promoción artística la voz de los pueblos mestizos, de los encuentros benéficos como fue el de la inmigración italiana al Perú y viceversa, se escuchen y se festejen. En muy poca gente he visto la pasión y el conocimeinto para enfrentar un esfuerzo pionero y comunitario. En los esfuerzos de Peruan-itá reside tal vez el más importante aporte positivo de la migración:La búsqueda de la unidad.
Olga Milla

 

La rotondità del mondo e l'ottusità della mente umana hanno propiziato eventi vergognosi ed altri altruistici nel corso della società. Tra i primi, la schiavitú abolita solo 150 anni fa nonostante varie rimanenze nella società contemporanea è il peggiore. Nel caso del territorio di quello che col passare del tempo, conflitti ed accordi è arrivato a chiamarsi: Perù -paese dove nacqui e nel quale mi ispiro- la schiavitú e il vassallaggio delle culture andina e nera aiutò ad alimentare un dopoguerra in Europa ma anche a trasformare la visione globale, quella di conquistata a quella dei conquistatori. Tra i passi altruistici della nostra società è la creazione di associazioni culturali. Li motiva una necessità di rappresentazione ed amore con il contributo della gente che rappresentano, come il caso del Perù e l'Italia, attraverso Peruan-Itá. Per questo motivo mi congratulo di essere, benché lontana,  parte di essi e che attraverso la loro presenza nella radio e nelle attività di promozione artistica, la voce dei paesi meticci, degli incontri benefici come fu quello dell'immigrazione italiana in Perù e viceversa, si ascoltino e si festeggino. 
In pochissima gente ho visto la passione e la consapevolezza ad affrontare un sforzo comunitario e pionieristico. Negli sforzi di Peruan-Itá forse risiede  il più importante sedimento positivo dell'emigrazione:La ricerca dell'unità. 
Olga Milla 


MARIO R. TRABUCCO - PERUAN-ITÁ - TACNA 

 

Historicamente, la migracion italiana fue un momento muy importante porque dio lugar a una nueva cultura de fusion, en la que los recien llegados fueron en cierta forma asimilados por la cultura local, conservando su identidad y sus tradiciones. Desde el punto de vista economico, por lo general los inmigrantes italianos llevaron prosperidad y desarrollo a los pueblos en los que se establecieron. A los descendientes, les diria que tengan siempre presentes sus raices, que no olviden sus origenes, que conserven las tradiciones heredadas. Aprendan el italiano; si ya lo saben, practiquenlo, hablenlo; interesense por la cultura de Italia; escuchen musica italiana; en fin, identifiquense con la patria de sus padres o antepasados en el ambito que mejor se adecue a sus casos personales.
La asociacion realiza un trabajo muy importante en varios aspectos. primero, como ustedes mismos lo mencionan, difunden la cultura italo-peruana y permite que se conozca la enorme riqueza y variedad de ambas. Y lo mas importante, es que a traves de ella, se mantiene unida en cierta forma a la enorme comunidad italo-peruana no solo de Lima, sino tambien de otros departamentos, como es mi caso.
Como una sugerencia, tal vez seria conveniene tratar de integrar un poco a las comunidades de provincias, ya que como sabemos, uno de los grandes problemas del Peru actual es precisamente la Centralizacion politica, cultural, economica, etc.
Sobre la aboliciòn de la esclavitud me parece que es importante recordar las atrocidades del pasado, pero con una vision hacia el mañana, que busque la integracion cultural de las diferentes etnias, y que los prejuicios y la ignorancia que generaron tanta brutalidad queden definitivamente en el pasado.
Sin querer entrar en discusiones politicas, quisiera agregar que este dia deberia servir como punto de reflexion para tomar conciencia precisamente de lo que ustedes dicen, que hay diferentes tipos de esclavitud. Ojala que los errores del pasado sirvan para ayudarnos a tener una mentalidad mas abierta, mas moderna, y mas positiva con respecto a nuestros semejantes.
Gracias por darme la oportunidad de participar, un gran saludo a todo el staff
Mario Trabucco.
Tacna -Peru

 

Storicamente, la migrazione italiana fu un momento molto importante perché diede luogo ad una nuova cultura di fusione, appena arrivati furono in una certa forma assimilati dalla cultura locale, conservando la propria identità e le tradizioni. Dal punto di vista economico, in generale gli immigranti italiani portarono prosperità e sviluppo ai paesi nei quali si stabilirono. 
Ai discendenti, direi loro che abbiano presente sempre le proprie radici, che non dimentichino le proprie origini, che conservino le tradizioni ereditate. Imparino l'italiano,  se lo sanno già, lo pratichino, lo parlino, si interessino alla cultura dell'Italia, ascoltino musica italiana e infine, si identifichino con la patria dei propri genitori o antenati nell'ambito che meglio si adatti al suo caso personale. 
L'Associazione realizza un lavoro molto importante sotto vari aspetti: in primo luogo, come voi stessi affermate, diffondete la cultura italo-peruviana e permettete che si conosca l'enorme ricchezza e varietà di entrambe. E più importante, è che attraverso essa, si mantiene unita in una certa forma l'enorme comunità italo-peruviana non solo di Lima, ma anche di altri dipartimenti, come nel mio caso. 
Come suggerimento, in tal senso sarebbe utile tentare di integrare maggiormente le comunità di provincia, poiché come sappiamo, uno dei grandi problemi del Perù attuale è precisamente la Centralizzazione politica, culturale, economica, etc. 
Sull'abolizione della schiavitú mi sembra importante ricordare le atrocità del passato, ma con una visione verso il domani che cerchi l'integrazione culturale delle differenti etnie, e che i pregiudizi e l'ignoranza che generarono tanta brutalità rimangano definitivamente nel passato. 
Senza volere entrare in discussioni politiche, vorrei aggiungere che questo giorno dovrebbe servire come punto di riflessione per prendere coscienza precisamente di quello che ci insegnano i diversi tipi di schiavitú. Magari gli errori del passato servano per aiutarci ad avere una mentalità più aperta, più moderna, e più positiva verso i nostri simili. 
Grazie per avermi dato l'opportunità di partecipare, un grande saluto a tutto lo staff 
Mario Trabucco. 
Tacna - Perù 


Eiko Marcia Kawamura  Lima - Perù

 

Queridos María Julia, Sergio,Pietro,Armando
Desde que conocí a Peruanita quedé encantada con este esfuerzo que realizán personas que viven "al otro lado del mundo", por promvover la cultura peruana. Es realmente contagiante que allá trabajen tan unidos y organizados, sería maravilloso que no existan las fronteras ni las distancias entre ambos países para que todos puedan disfrutar y acercarse a ambas culturas. Sobre la aboliciòn de la esclavitud: La abolición de la esclavitud es un hito en la vida del hombre. El ser humano es el valor supremo por excelencia y cualquier tipo de esclavitud nos lleva a la muerte del ser, no la muerte física sino más bien la espiritual. Y es importante que todos trabajemos por liberarnos de nuestras propias esclavitudes. Sobre la imigraciòn La migración es inevitable, los habitantes de los países del sur miramos con muchas expectativas hacia el norte de américa, y hacia europa. Es cierto que la situación en estos países puede no ser mejor que la nuestra pero las condiciones de vida que brindan ya superan ampliamente nuestras realidades. Sin embargo, la migración no es la solución a nuestros problemas. Al contrario, muchas veces son la causa de nuevos problemas: el dejar de lado a la familia, nuestra cultura y nuestras costumbres nos vuelven algunas veces en seres más frios y duros con las personas que nos aman. Es por esto que consideron importante el valor que Peruanita representa para los inmigrantes peruanos. Un inmenso abrazo para todos ustedes y que Dios nos bendiga a todos. Con mucho cariño,
Eiko Kawamura

 

Cara María Julia, Sergio,Pietro,Armando 
Quando conobbi Peruan-Ità rimasi incantata dallo sforzo che compiono persone che vivono "all'altro lato del mondo", per promuovere la cultura peruviana.  È realmente contagioso che lavorino tanto uniti e organizzati, sarebbe meraviglioso che non esistessero le frontiere né le distanze tra i due paesi affinché tutti possano godere ed avvicinarsi ad entrambe le culture. Sull'abolizione della schiavitú 
L'abolizione dello schiavitú è una pietra miliare nella vita dell'uomo. L'essere umano è per eccellenza il valore supremo e qualunque tipo di schiavitú lo porta alla morte dell'essere, non la morte fisica bensì quella spirituale. Ed è importante che tutti lavoriamo per liberarci delle nostre schiavitú.  Sull'immigrazione. La migrazione è inevitabile, gli abitanti dei paesi del sud guardano con molte aspettative verso il nord dell'America e verso l'Europa. È certo che la situazione in questi paesi non può essere migliore della nostra ma le condizioni di vita che offrono superano già ampiamente le nostre realtà.  Tuttavia, la migrazione non è la soluzione ai nostri problemi. Al contrario, molte volte sono la causa di nuovi problemi: lasciare da parte la famiglia, la nostra cultura e le nostre abitudini ci trasformano, alcune  volte, in esseri più freddi e duri con le persone che ci amano. È per questo che considero importante il valore che Peruan-Ità rappresenta per gli emigrati peruviani. Un immenso abbraccio per tutti voi e che Dio ci benedica tutti.  Con molto affetto, 
Eiko Kawamura 


CARMINA CANNAVINO  - (MESSICO)

 

Queridos amigos, de antemano agradezco tomen en cuenta mi opinión, no sólo por el hecho de ser una cantora, yo priorizaría el hecho de que ante todo soy un ser humano, y los temas y problemáticas de nuestra actualidad me competen, ya que no sólo son responsabilidad de los gobernantes que elegimos para que gobiernen nuestros países, es decir nuestros intereses. Desafortunadamente, una fecha en la que se celebran 150 años de la abolición de la exclavitud, no es un motivo de alegría, sino un recordatorio de que las cadenas en la actualidad son de otro tipo, y quizá mucho más opresoras, las sociedades de clases siguen existiendo, y el color no es sólo un motivo de distinción, sino un motivo de segregación y de obstáculo para quienes son indios, negros e incluso orientales. Motivo por el cual, nuestra gente nativa se ve obligada a emigrar para obtener una mejora de vida, con todo lo que ello implilca, desarraigo, el no poder insertarse a una nueva sociedad que los margina no sólo por su condición física, sino también por su condición social de "extranjeros". De cualquier modo, la esperanza es lo último que se pierde, sobretodo si tratamos de priorizar la parte espiritual, que es la que al final nos hace enaltecer los verdaderos y grandes valores de la humanidad y cuando me refiero a humanidad me refiero: a la igualdad de clases, al salario justo, a la integración de culturas y al derecho a esa diversidad inherente a las mismas. Erradicar para siempre la Ley del Embudo en donde se mal reparten las riquezas, riqueza obtenida justamente por su mala repartición, para que este planeta sea un planeta digno a los ojos de Dios y de los hombres. De antemano aplaudo la labor de Instancias e Instituciones, que como ustedes están a favor de la integración de culturas y que además se preocupan por organizar actividades que puedan coadyuvar al progreso y ayuda de las mismas. Un fuerte abrazo y que Dios los bendiga a todos.
Carmina Cannavino 

 

Cari amici, vi ringrazio in anticipo per aver voluto prendere in considerazione la mia opinione, non solo per il fatto di essere una cantautrice. Io partirei dal fatto che innanzitutto sono un essere umano, ed i temi e le problematiche della nostra attualità mi appartengono, poiché le responsabilità non sono solo dei governanti che scegliamo affinché governino i nostri paesi, cioè i nostri interessi. 
Sfortunatamente, una data nella quale si celebrano 150 anni dell'abolizione della schiavitù, non è un motivo di allegria, bensì un promemoria delle catene che attualmente sono di un altro tipo, e chissà molto più opprimenti. Le società suddivise in classi continuano ad esistere, ed il colore non è solo un motivo di distinzione, bensì un motivo di segregazione e di ostacolo per chi è indio, nero e perfino orientale. Motivo per il quale, la nostra gente 
nativa si vede obbligata ad emigrare per ottenere un miglioramento della vita, con tutto quello che questo significa, sradicamento, il non poter inserirsi in una nuova società che li emargina non solo per la sua condizione fisica, ma anche per la sua condizione sociale di "straniero." In ogni modo, la speranza è l'ultima cosa che si perde se sopratutto poniamo  la parte spirituale che è poi quella che alla fine ci fa esaltare i veri e grandi valori dell'umanità. E quando mi riferisco all'umanità mi riferisco: all'uguaglianza delle classi, al salario giusto, all'integrazione delle culture ed a quel diritto verso quella diversità inerente alle stesse. Sradicare per sempre  la Legge dell'Imbuto dove si riparte in malo modo la ricchezza, ricchezza ottenuta giustamente per l'errata ripartizione, affinché questo pianeta sia un pianeta 
degno agli occhi di Dio e degli uomini. Applaudo in anticipo il lavoro di domande  e Istituzioni che come voi lavorano a beneficio dell'integrazione delle culture e che inoltre si occupano ad organizzare attività che possano cooperare al progresso ed all'aiuto delle stesse. Un forte abbraccio e che Dio li benedica a tutti. Carmina Cannavino 


Dario Mejia   Melbourne, Australia 

 

Sres. Asociación Peruan-ita,
Por medio de la presente deseo felicitarlos por la celebración del Día Italo-Peruano que une más los lazos de unión existentes entre ambas culturas.
Hace unos días, casualmente, me enteré que la ciudad de Melbourne en Australia, donde vivo, tiene la comunidad italiana más grande fuera de Italia. La comunidad italiana en Melbourne ha contribuido grandemente con el desarrollo de la ciudad, es por ello que es muy querida, respetada y admirada por todos. La calle de Lygon Street, en el suburbio de Carlton, es el barrio italiano en la ciudad de Melbourne. Allí uno puede apreciar la moda, arte y cultura italiana, disfrutando, también, de la deliciosa comida italiana en los numerosos restaurantes italianos que hay en aquella zona.
Todo Melbourne puede, también, disfrutar de la cultura italiana durante la celebración del "Lygon Street Festa" que es la celebración de la cultura italiana durante dos días en el último fin de semana del mes de octubre. Dicha Festa es la más grande de la ciudad de Melbourne que se desarrolla en la calle, abarcando un total de 6 cuadras a lo largo de la Lygon Street, que permiten que durante esos dos días, aproximadamente, 600,000 personas participen de dicha Festa. Como peruano que vive fuera de su patria, me siento orgulloso y honrado de pertenecer, desde la distancia, a una asociación cultural que difunde tanto la cultura italiana como la peruana, no sólo en Milán, sino también a todo el mundo a través de la internet y la radio teniendo, quizás, el único programa radial sobre música criolla que, desde fuera del Perú, se transmite semanalmente a través de la internet. Es rescatable que también se celebre un aniversario más de la abolición de la esclavitud en América, un sometimiento injusto que sufrió más la raza negra, la cual no olvidó su cultura y costumbres en la nueva tierra a la cual fueron llevados. En el caso del Perú, la música y bailes negros se integraron al folklore peruano creando un estilo afro-peruano que caracteriza a la música negra peruana. Al respecto, la Asociación Peruan-ita cumple un rol muy significativo e importante difundiendo la cultura negra en Milán, una labor plausible y digna de ser admirada y seguida por otras instituciones u organizaciones culturales.
Como inmigrante y a pesar de vivir en una cultura completamente diferente a la de mi país de origen, no me olvido de la historia, tradiciones, costumbres y música del Perú. Creo que los inmigrantes, de cualquier nacionalidad, siempre guardaremos dentro de nosotros los valores con los cuales fuimos formados y criados, valores que no debemos perder, sentimientos que debemos cultivarlos y tratar de contagiarlos hacia los demás. Los que por uno ú otro motivo decidimos emigrar, hemos tenido que afrontar un sinfín de problemas, obstáculos y desafíos que se nos han presentado hasta poder llegar a adaptarnos a nuestra nueva patria. Si hemos podido salir adelante ante ello, si no nos hemos rendido y hemos luchado por tener un lugar en la sociedad donde vivamos, pues no creo que exista problema grande que no podamos resolverlo. Todo está en la mente de las personas, sigamos teniendo ese espíritu positivo, optimista y luchador que fue el que nos impulsó e incentivó a estar donde estemos y la vida no sólo nos parecerá más interesante, sino también más alegre, feliz y llevadera.
Quisiera, para terminar, recordar los nombres de algunos de los inmigrantes italianos que llegaron al Perú con su cultura, tradiciones, costumbres y conocimientos, para engrandecerlo más: Andrés Bolognesi, padre de nuestro héroe Francisco Bolognesi; Antonio Raimondi, investigador, naturalista, mineralogista, geógrafo y explorador del Perú; Pietro D'Onofrio, empresario que fundó la muy famosa empresa de helados, chocolates y panetones D'Onofrio; Piero Solari, cantante y músico; Paolo Beccaria, autor y compositor que fue más conocido como "Pablo de los Andes". Sin olvidar a aquellos héroes italianos que durante la guerra con Chile defendieron, a costa de su vida, la ciudad de Lima como bomberos voluntarios en las compañías anteriormente fundadas por italianos, la "Roma Nº 2" e "Italia Nº 5" en el Callao y "Garibaldi Nº 6" en Chorrillos. Saludos. Dario Mejia
Melbourne, Australia 

 

Sig.ri. Associazione Peruan-Ità, 
Per mezzo della presente desiderio congratularmi per la celebrazione del Giorno Italo-peruviano che unisce maggiormente i vincoli di unione esistenti tra entrambe le culture. Alcuni giorni fa, casualmente, seppi che la città di Melbourne in Australia, dove vivo, ha la comunità italiana più grande fuori dell'Italia. La comunità italiana a Melbourne ha contribuito grandemente allo sviluppo della città, è per ciò che è molto amata, rispettata ed ammirata da tutti. La strada di Lygon Street, nel sobborgo di Carlton, è il quartiere italiano della città di Melbourne. Lì uno può apprezzare la moda, l'arte e la cultura italiana, godendo, anche, del delizioso cibo italiano nei numerosi ristoranti che ci sono in quella zona. 
Tutta Melbourne può, anche, godere della cultura italiana durante la celebrazione della "Festa di Lygon Street " che è la celebrazione della cultura italiana, per due giorni nell'ultima settimana del mese di ottobre. Detta Festa è la più grande della città di Melbourne che si sviluppa per strada, abbracciando in totale 6 isolati, durante la Lygon Street che in quei due giorni, approssimativamente, vi partecipino 600,000 persone. Come peruviano che vive fuori della sua patria, mi sento orgoglioso ed onesto di appartenere, nonostante la distanza, ad un'associazione culturale che diffonde tanto la cultura italiana come quella peruviana, non solo a Milano, ma anche a tutto il mondo attraverso internet e la radio con l'unico programma sulla musica creola che trasmette fuori dal Perù, settimanalmente attraverso internet. È riscattabile che si celebri anche un anniversario dell'abolizione dello schiavitú in America, una sottomissione ingiusta  di cui soffrì molto la razza nera, che non dimenticò la sua cultura ed abitudini nella nuova terra alla quale furono portati. Nel caso del Perù, la musica ed i balli neri si integrarono al folclore peruviano creando un stile afro-peruviano che caratterizza alla musica nera peruviana. In questo contesto, l'Associazione Peruan-ita compie un ruolo molto significativo ed importante diffondendo la cultura nera a Milano, un lavoro plausibile e degno di essere ammirato e seguito da altre istituzioni od organizzazioni culturali. 
Come emigrante e nonostante viva in una cultura completamente differente da quella del mio paese di origine, non dimentico della storia, le tradizioni, le abitudini e la musica del Perù. Credo che noi emigrati, di qualunque nazionalità, conserveremo sempre dentro noi i valori con i quali fummo formati ed educati, valori che non dobbiamo perdere, sentimenti che dobbiamo coltivare e tentare di contagiare gli altri. Quelli che, per un motivo o l'altro decidano di emigrare, hanno dovuto affrontare un'infinità di problemi, ostacoli e sfide che si presentati fino ad arrivare ad adattarci alla nostra nuova patria. Se abbiamo potuto uscire avanti davanti a ciò, se non ci siamo arresi ed abbiamo lottato per avere un luogo nella società dove viviamo, perché non credo che esista problema grande che non possiamo risolverlo. Tutto sta nella mente delle persone, continuiamo ad avere quello spirito positivo, ottimista e lottatore che fu quello che ci spinse ed incentivò a stare dove stiamo e la vita ci sembrerà non solo più interessante, ma anche più allegro, felice e sopportabile. 
Vorrei, per finire, ricordare i nomi di alcuni degli immigrati italiani che arrivarono in Perù con la propria cultura, tradizioni, abitudini e conoscenze, che lo hanno reso ancora più grande: Andrés Bolognesi, padre del nostro eroe Francisco Bolognesi; Antonio Raimondi, ricercatore, naturalista, mineralista, geografo ed esploratore del Perù; Pietro D'Onofrio, impresario, che fondò un'industria con i gelati molto famosa, cioccolato e panettoni D'Onofrio; Piero Solari, cantante e musicista; Paolo Beccaria, autore e compositore, più conosciuto come "Pablo delle Ande". Senza dimenticare quegli eroi italiani che durante la guerra con il Cile difesero, a costo della propria vita, la città di Lima, come pompieri volontari nelle compagnie create in precedenza dagli italiani, la "Roma Nº 2" e "Italia Nº 5" nel Callao e "Garibaldi Nº 6" in Getti. Saluti. Darío Mejia 
Melbourne, Australia 


TENIENTE LEWIS MEJIA PRADA CORPO GENERALE DEI POMPIERI VOLONTARI DEL PERÚ - CALLAO   

 

En este día tan especial para peruanos e italianos, como es la segunda Edición del Día Italo-Peruano, en Milán, expreso el más cálido saludo a nombre del Cuerpo General de Bomberos Voluntarios del Perú. Nuestra institución humanitaria reconoce entre sus fundadores a distinguidos ciudadanos de origen italiano, y les rinde un homenaje permanente a través de las efemérides que celebra a lo largo del año, especialmente durante los aniversarios de las centenarias Compañias de Bomberos Roma No. 2, Italia No.5, Garibaldi No. 6 y Garibaldi No. 7, que se cuentan entre las más antiguas y prestigiosas de esta parte del mundo. Los inmigrantes italianos que llegaron a tierras sudamericanas en el siglo XIX, encontraron en el Peru un hogar, y pronto ambas culturas, la europea y la del nuevo mundo, se combinaron en una quimica formidable para construir juntos una nación con esperanza. Apellidos de origen italiano como Nicolini, Forno, Asti, Balmelli, Brambilla, Dallorso, Molinelli, Mazzetti, Gazzolo, Isola, entre otros, se multiplicaron en mi pais, y muchos de sus hijos han vestido y visten el uniforme rojo de los bomberos voluntarios. La historia de ambos pueblos esta unida indisoluble y gozara de larga vida.
Asimismo, considero como un gran acierto el tema elegido para esta celebración, la abolición de la esclavitud, pues fue una de las injusticias por las que luchó el gran Giuseppe Garibaldi, quien estuvo en Perù dejandonos su ejemplo y señalandonos el camino hacia el futuro. Estimados amigos: Para la comunidad italoperuana, un fuerte abrazo. Para los bomberos italianos, un saludo y una invitacion a estrechar lazos con sus similares en America del Sur. Para la organizacion Peruan-ita, felicitaciones y los mejores deseos para que este esfuerzo continue. Desde Peru, les escribe el Teniente CBP Lewis Mejia Prada

 

In questo giorno tanto speciale per i peruviani e gli italiani, come è la seconda Edizione del Giorno Italo-peruviano, a Milano, esprimo il più caldo saluto a nome del Corpo Generale di Pompieri Volontari del Perù. La nostra istituzione umanitaria riconosce tra i suoi fondatori distinti cittadini di origine italiana, e rende un omaggio permanente attraverso le ricorrenze  che si celebrano durante l'anno, specialmente durante gli anniversari delle centenarie Compagnie di Pompieri Roma N°. 2, Italia N°5, Garibaldi N° 6 e Garibaldi N°7 che sono tra le più antiche e prestigiose di questa parte del mondo.  Gli immigrati italiani che arrivarono alle terre sud-americane nel secolo XIX, trovarono nel Perù una casa, e subito entrambe le culture, l'europea e quella del nuovo mondo, si combinarono in una chimica formidabile per costruire con speranza insieme una nazione. Cognomi di origine italiana come Nicolini, Forno, Asti, Balmelli, Brambilla, Dallorso, Molinelli, Mazzetti, Gazzolo, Isola, tra altri, si 
moltiplicarono nel mio paese, e molti dei loro figli hanno vestito e vestono l'uniforme rossa dei pompieri volontari. La storia di entrambi i paesi è unita indissolubilmente e godrà di lunga vita. Ugualmente, considero centrato il il tema indicato per questa 
celebrazione, l'abolizione della schiavitú, perché fu una delle ingiustizie per cui lottò il grande Giuseppe Garibaldi che era in Perù lasciandoci il suo esempio e segnalandoci la strada verso il futuro. Stimati amici: Per la comunità italo-peruviana, un forte abbraccio. Per i pompieri italiani, un saluto ed un invito a stringere i legami d'amicizia con i colleghi dell'America del Sud. Per l'organizzazione Peruan-ita, auguri ed i migliori auspici affinché questo sforzo continui. 
Dal Perù, vi scrive il Tenente CBP Lewis Mejia Prada 


Aritecto César Díaz  PERUAN-ITA' Miami 

 

El vivir fuera de la patria estimula y agudiza la sensibilidad a varias condiciones sociales a las que, mayormente, no se les presta mucha atención, cuando se vive dentro del país. Encontrar un grupo de personas que se dedica a la difusión de lo que significa la presencia de otra cultura en la propia es una experiencia muy especial. Pertenecer a una asociación como Peruan-Ita, muy dedicada a dar a conocer el enlace y la interrelación de ciudadanos italianos con la sociedad peruana es un privilegio. Cabe destacar que esta entidad realiza sus actividades en dos direcciones, presenta lo italiano en el Perú, y también se dedica a presentar, con mucho entusiasmo, las manifestaciones de nuestra cultura , en Italia. Otro aspecto bastante importante en el desenvolvimiento de las actividades de esta asociación es el que se viene presentando respecto a la abolición de la esclavitud y a los aspectos culturales de la raza negra, muy ligada a dicho sistema. La celebración de la abolición de la esclavitud representa el deseo social de no volver a ese sistema y una invocación a seguir combatiendo toda condición que la emule. Es el mantener viva la idea de que la humanidad tiene que abandonar todo principio que tienda a subyugar la libertad y los derechos de todo ser humano. Los procesos migracionales han sido parte de la historia de la humanidad, ya sean personales o comunitarios, sean por motivos de conquista, por búsqueda de mejores condiciones de desarrollo, por motivos de seguridad o por ideales. Lamentablemente, durante los últimos años se viene dando un proceso migratorio por razones económicas, por falta de oportunidades en muchas sociedades para sus integrantes, debido, en la gran mayoría de los casos, al mal manejo de los recursos en esas sociedades. No es fácil para todos dejar su entorno social para reubicarse en otro. El proceso de adaptación depende de muchos factores, y puede nunca llegar a concluirse. La respuesta es variada ante la disyuntiva que presentan facores como: Adoptar por completo la nueva cultura, seguir en permanente contacto con la sociedad original o alternar la convivencia en ambos ámbitos. Es evidente que las condiciones particulares y el nuevo rol adoptado influyen en la dirección a seguir, (tipo de trabajo, nuevo círculo social, edad, cultura, metas, etc.). La migración, siendo tan inherente al ser humano, (incluso cambiar de domicilio es un tipo de migración), llega a ser siempre diferente y especial por cuanto tiene un efecto personal, el que, a su vez, desencadena una reacción que también es muy personal, aún cuando, colectivamente, pueda percibirse una reacción que puede ser coherente en un grupo social migrante. Seguiremos viviendo bajo esta condición migracional, gracias a la cual nos nutrimos de otras culturas, costumbres, idiomas y por medio de la cual aprendemos a entendernos y a convivir en esta gran casa llamada tierra.
César Díaz
Migrante por razones económicas 

 

Vivere fuori della patria stimola ed acutizza la sensibilità alle varie condizioni sociali in modo maggiore di quando si vive dentro il paese. Trovare un gruppo di persone che si dedica alla diffusione di quello che significa la presenza di un'altra cultura nella propria è un'esperienza molto speciale. Appartenere ad un'associazione come Peruan-Ita, molto impegnata a far conoscere l'unione e l'interpolazione dei cittadini italiani con la società peruviana è un privilegio. Va sottolineato che questa entità realizza le sue attività in due direzioni, presenta la cosa italiana nel Perù, e si dedica anche a presentare, con molto entusiasmo, le manifestazioni della nostra cultura, in Italia. Un altro aspetto abbastanza importante nello svolgimento delle attività di questa associazione è quello che viene presentato riguardo all'abolizione della schiavitú ed agli aspetti culturali della razza nera, molto legata al detto sistema. La celebrazione dell'abolizione della schiavitú rappresenta il desiderio sociale di non tornare a quel sistema, ed un'invocazione a continuare a combattere ogni condizione che la emuli. È il mantenere viva l'idea che l'umanità deve abbandonare ogni principio che tenda a soggiogare la libertà ed i diritti di ogni essere umano. I processi migratori sono stati parte della storia dell'umanità, siano essi personali o comunitari, siano per motivi di conquista, per la ricerca di migliori condizioni di sviluppo, per motivi di sicurezza o per ideali. Malauguratamente, durante gli ultimi anni il processo migratorio avviene per ragioni economiche, per mancanza di opportunità di molte società per i propri membri, dovuto, nella gran maggioranza dei casi, al cattivo impiego delle risorse in quelle società. Non è facile per tutti lasciare il proprio ambiente sociale per ricollocarsi in un altro. Il processo di adattamento dipende da molti fattori, e non può arrivare mai a conclusione. La risposta è varia davanti all'alternativa che presenta  fattori come: Adottare completamente la nuova cultura, proseguire in permanente contatto con la società originale o alternare secondo convivenza entrambi gli ambiti. È evidente che le condizioni particolari ed il nuovo ruolo adottato hanno influenza sulla direzione a seguire, (tipo di lavoro, nuovo ceto sociale, età, cultura, mete, etc.). La migrazione, essendo tanto inerente all'essere umano, (perfino cambiare domicilio è un tipo di migrazione), arriva ad essere sempre differente e speciale in quanto ha un effetto personale, quello che, a sua volta, scatena ancora una reazione che è anche molto personale, quando, collettivamente, possa percepirsi una reazione che può essere coerente in un gruppo sociale emigrante. Continueremo a vivere in queste condizioni migratorie, grazie alle quali ci nutriamo di altre culture, abitudini, lingue e per mezzo delle quali impariamo a capirci ed a convivere in questa grande casa chiamata terra. 

César Díaz 
Emigrante per ragioni economiche 

Pagina seguente ->>>


2004© copyright Peruan-Ità -Milano Italy


PERUAN-ITÀ © Copyright 2001- 2004
No part of this site may be reproduced 
or stored in a retrieval system. 
All rights reserved