Le News di Aprile 2003

  >>>Maggio  




Sabato 10 maggio 2003, presso la Società Economica di Chiavari (sala Ghio-Schiffini, via Ravaschieri 15) il Circolo Culturale “Pedale e forchetta” e i Corsi di cultura per la terza età, con il patrocinio della Provincia di Genova e della Comunità Montana della Fontanabuona, organizzano il

CONVEGNO INTERNAZIONALE DI STUDI L’EMIGRAZIONE: IMMAGINI E TESTIMONIANZE

L’emigrazione è stato il fenomeno più rilevante nella storia dell’Italia unita, avendo coinvolto tra il 1861 e il 1985 circa 30 milioni di connazionali, con punte di oltre 600.000 emigrati ogni anno all’inizio del Novecento. E proprio la Liguria, e segnatamente il chiavarese, è stata una delle zone d’Italia dalle quali più numerose, sin da metà Ottocento, sono state le partenze rivolte soprattutto verso i Paesi del Nord e del Sud America, come già aveva scritto Edmondo De Amicis nel primo romanzo italiano sull’emigrazione – Sull’Oceano del 1889 –, dove aveva osservato che all’interno del nutrito contingente di liguri in partenza i più venivano dai circondari di Alberga, Savona e Chiavari, tra i quali “c’erano parecchie nerborute portatrici d’ardesie di Cogorno, che possono giocar di forza coi maschi più vigorosi”; ma tra le emigranti della Fontanabuona di metà Ottocento c’era anche quella Suor Blandina che, stabilita si nel Texas, dovrà vedersela con gli indiani nel suo compito avventuroso di missionaria del cristianesimo.
Ad un fenomeno tanto rilevante, e tuttora assai avvertito nel territorio chiavarese dove sono ancora molto stretti i legami con i Paesi del Nord e del Sud America, è rivolto il Convegno Internazionale di Studi che si svolge a Chiavari sabato 10 maggio 2003, affidato all’organizzazione scientifica del prof. Francesco De Nicola dell’Università di Genova. In particolare il tema “emigrazione” sarà affrontato da una triplice angolazione: quella propriamente storica affidata, in apertura di convegno a partire dalle 9.45, al prof. Federico Croci, che all’esperienza attuale di ricercatore presso il Dipartimento di Storia dell’Università di Genova può affiancare quella di emigrato per circa dieci anni in Perù dove è stato docente nelle scuole italiane, e dal giornalista Renato Lagomarsino che si soffermerà in particolare sulla realtà migratoria della Fontanabuona. Il critico cinemat ografico di “Repubblica” Renato Venturelli si soffermerà invece sulla rappresentazione filmica di questo fenomeno con il supporto della proiezione di alcune scene significative, cui seguirà la presentazione del documentario di Vinicio Zaganelli Dopo Colombo. L’emigrazione ligure nelle Americhe.
Nella sessione pomeridiana – a partire dalle 15.30 - il tema “emigrazione” sarà affrontato in rapporto alla sua rappresentazione letteraria – in realtà meno copiosa di quanto la vastità del fenomeno lascerebbe supporre – , della quale traccerà una rapida rassegna il prof. Francesco De Nicola; seguirà una relazione del prof. Lorenzo Coveri, docente di Linguistica italiana nell’ateneo genovese, sullo strumento di comunicazione, orale e scritta, dei nostri emigrati, prevalentemente portati all’espressione in dialetto e che però, proprio per poter comunicare con i parenti rimasti in patria, furono spesso spinti ad imparare a scrivere in italiano. Sulla condizione degli italiani, e in particolare degli intellettuali e degli artisti, espatriati negli USA parlerà il prof. Luigi Fontanella, che vive sulla propria pelle quest’esperienza essendo emigrato oltre trent’anni fa a New Yor k, nella cui università statale insegna lingua e letteratura italiana; infine lo scrittore Rodolfo Di Biasio, autore con I quattro camminanti (1991) di uno dei migliori romanzi italiani sull’emigrazione, racconterà quali sono le difficoltà e i problemi da affondare – come la necessità di evitare la retorica della lontananza e della nostalgia nonché i numerosi i luoghi comuni sugli italiani all’estero - nello scrivere su questo tema, riuscendo a far vivere al lettore le diverse sensazioni legate a quella, comunque traumatica, esperienza.
Il Convegno offre dunque l’occasione per riconsiderare globalmente il fenomeno dell’emigrazione italiana, ma costituisce anche un motivo di riflessione per meglio comprendere il fenomeno inverso dell’immigrazione, che in questi ultimi anni riguarda in modo sempre più massiccio il nostro Paese e la stessa Liguria.


La asociación cultural El Colibrí e.V., cuya labor se orienta principalmente a coadyuvar la integración de los ciudadanos latinoamericanos en este país, editando bimestralmente la revista el colibrí, tiene el agrado de invitarlos a la:

II GRAN FIESTA LATINOAMERICANA
Sábado 10 de Mayo
En Jugendhaus CHIP
Reichenberg Str. 44/45 10999 Berlin – Kreuzberg
Programa cultural, buena música y ademas degustar de platos criollos y bebidas a escoger
Entrada a partir de las 21:00 Hrs
Premios y muchas sorpresas más
Fiesta Total: Rock latino, merengue, bachata, axé, salsa, sayas y lo mejor de la música latinoamericana

También nos complace informar que el colibrí tiene una versión digital en la internet: www.elcolibri.de, página en la que, entre otros servicios, se encontrarán una selección de temas publicados en el último número.Esperamos que, con su apoyo, 
podamos continuar la ardua aunque grata tarea de establecer un canal de comunicación para quienes están interesados en informarse mejor sobre nuestra realidad y los cambios que se dan en ella. 
Les agradecemos anticipadamente los comentarios y las sugerencias que les merezca el colibrí. Nuestro buzón de correo electrónico es: info@elcolibri.de


TRIBUTO A JULIO "CHOCOLATE" ALGENDONES

Maestro del cajón
La cantante sueca Camilla Griehsel y el guitarrista Andrés Prado rinden homenaje al percusionista peruano
Su cajón palpita como los golpes de la vida y otras veces como la quietud del alma. Julio "Chocolate" Algendones, el maestro de la percusión, reconoce que los sonidos de su cajón pueden tocar las heridas de los años violentos vividos en los barrios de Lima. Pero cuando es acariciado por la paz, el instrumento es capaz de aliviar todos los males. "La música me ha calmado. Es como una terapia, un medicamento. Cuando estoy molesto, toco y me sano. Cuando soy calmado, descubro que hay armonía y todo es paz a mi alrededor. Entonces surgen los sentimientos de amor. Por eso prefiero no estar molesto". El maestro Julio Algendones (Lima, 1934) no sólo es uno de los más representativos maestros del cajón peruano, sino, además, el más humilde de los músicos afroperuanos. Aún no sale de su asombro por la noticia del homenaje que el sábado 26 le rendirá la Asociación Internacional Jazz Perú (AIJP) en el Jazz Zone de Miraflores, a las 22.00 horas. Algendones fue uno de los fundadores del grupo Perú Negro, pionero en exhibir las tradiciones peruanas en el extranjero. Integró la agrupación folclórica Makalache, con la que efectuó giras importantes y fue percusionista de la recordada Chabuca Granda. Además, es miembro y fundador del reconocido grupo Perú Jazz, con el que ha participado en varios festivales internacionales de ese género musical. Como si fuera poco, mantiene viva la tradición de los tambores para ritual, que cultiva en su forma pura. En estos dias graba un disco con el músico peruano Andrés Prado, a quien conoce hace dos años. "Son temas con sus arreglos, a los que les pongo mi sentir con mi percusión". Precisamente, el guitarrista participará en el homenaje, junto con la cantante sueca de ópera Camilla Griehsel. Serán acompañados por Manongo Mujica, José Luis Madueño y Tito La Rosa. Aunque parezca increíble, se trata del primer tributo que recibirá. "No lo esperaba, porque los homenajes sólo existen para los grandes. Soy parte de la música". ¿No es demasiada modestia de su parte, maestro?, le pregunto. "Soy un músico que no tiene palabras para decir sus sentimientos. Por eso transmito mi humildad con mi cajón".
(El Peruano, 22.4.3)


Latidos de peruanidad  - Los tesoros culturales del Perú vistos en Italia

La música criolla trasciende nuestras fronteras gracias a la Associazione Italo-peruana Peruan-ita. Se trata de una entidad que promueve el talento de intérpretes y compositores mediante entrevistas, anécdotas, canciones e información variada. Así, en meses recientes desfilaron figuras como Jesús Vásquez, Cecilia Bracamonte, Victoria Santa Cruz, Alicia Maguiña, Susana Baca, entre otras.. Para eso, la entidad cultural cuenta con el sitio web: www.peruanita.com, desde el que se emite el programa Perú, también italiana la música de la costa -los jueves al mediodia, hora de Perú- via Radio Meneghina. En el espacio escuchamos "en vivo" las animadas charlas con verdaderos símbolos del criollismo, e incluso recitales e interpretaciones a capela. De ese modo se fomenta la hermandad entre los pueblos del Perú e Italia, a lo que se suma proyecciones de películas, actividades culturales y conferencias on line.
(El Peruano, 19-4-3)


Circular n. 28 del el 23 de diciembre de 2002 del Ministerio del Interior sobre la ciudadanía italiana

Con Circular n. 28 del 23 de diciembre de 2002, el Ministerio del interior tiene provisto explicaciones respecto a la inscripción en los registros anagráficos de los descendientes de ciudadanos italianos por nacimiento, la posesión de permiso de permanencia (Permesso di Soggiorno), independientemente de la duración del mismo y el título por el cual ha sido concedido. Por tanto, contrariamente a cuanto ocurrió hasta hace poco tiempo, el ciudadano extranjero de origen italiano puede conseguir la residencia en un ayuntamiento italiano también solicitando el permiso de permanencia turístico y la documentación, traducidas y legalizadas, comprobando sus orígenes italianos sanguíneos. Una vez conseguida la inscripción anagráfica de este modo, el extranjero puede continuar el proceso para el reconocimiento de la ciudadanía y, por tanto, para pedir la transformación del permiso de residencia turístico en aquel con la situación "en espera del reconocimiento de la ciudadanía italiana." La nueva disposición que hay que seguir es requerimiento de la Comisión Continental América latina del C.G.I.E, además de algunas Regiones y Provincias autónomas, ha sido acogida con gran satisfacción de muchos ciudadanos argentinos, pero también en Uruguay y en otros Países del Sudamérica que viven momentos de grave dificultad.
Además la disposición consigue el resultado evidente de disminuir la carga de trabajo de nuestras Representaciones al extranjero, diluyendo potencialmente las solicitudes y los procedimientos de reconocimiento de la ciudadanía, también sobre todos los Ayuntamientos de la República. Desafortunadamente, sin embargo, no hace mucho se ha establecido que el permiso de permanencia con la motivación "en espera del reconocimiento del ciudadanía" no se esté permitido trabajar.

En la práctica se verifica la situación que mientras que por un lado se ofrece la nacionalidad, la oportunidad de ir a Italia el proceso por el reconocimiento del ciudadanía, por otro lado, no se permite concretamente la posibilidad de establecerse en Italia, debido a que el extranjero no podría trabajar aquí, al menos hasta la conclusión de la práctica de reconocimiento. Algunos ciudadanos en busca de su otra nacionalidad, ya se encuentran en Italia en estas condiciones y con la concreta posibilidad de un trabajo, que sin embargo no pueden asumir, con grave daño suyo y de los mismos empresarios. Tal situación requiere, por tanto, de parte de las Autoridades competentes, una intervención inmediata para solucionar tal hecho, que también contradice el empeño de sostenimiento de los extranjeros en busca de su otra ciudadanía ya que en Sudamérica viven momentos realmente difíciles. La presente Orden del Día también, es presentada con la adhesión de los
representantes de las Regiones y de las Provincias autónomas.


Comunicato stampa
A.I.A.F. Asolo International Art Festival

L’Asolo International Art Festival è un’Associazione culturale la cui principale finalità è costituita dall’intento di rifondare – in una prospettiva di continuità e di coerenza – quel “Festival del Film sull’Arte e di Biografie d’Artisti” che, nato ad Asolo nel 1973, ebbe amplissimo riscontro internazionale sino al 1986, dopodiché fu spostato in altre sedi venete per poi cessare la sua attività verso la fine degli anni novanta. Inoltre, proponendo il progetto “AsoloCartoonFestival” si è anche impegnata a recuperare il Festival Internazionale del Cartone Animato che fu fondato ad Asolo nel 1974 e sospeso all’inizio degli anni novanta dopo il suo trasferimento a Treviso alla fine degli anni ottanta. 

Progetto “AsoloArtFilmFestival”, Festival Internazionale del Film sull’Arte e di Biografie d’Artisti, che si svolgerà dal 22 al 28 Settembre 2003 ad Asolo , progetto “AsoloCartoonFestival”, Festival Internazionale del Cartone Animato, che si terrà sempre ad Asolo dal 10 al 12 Ottobre 2003. Ai due progetti principali si aggiungono la costituzione dell’Archivio Storico dell’AsoloArtFilmFestival e le iniziative del Premio Eleonora Duse e dell’Asolo Photography Workshop.  Info:A.I.A.F. – Asolo International Art Festival Foresto Vecchio 8I-31011 Asolo (TV)Tel.: +39 0 423 520455Fax: +39 0 423 951320
E-mail: ufficiostampa@asolofilmfestival.it  www.asolofilmfestival.it 


Semana santa en Lima

 Por Pedro Isaías Flórez Chumpitaz  Redactor del Noticiero Confirmado de Canal 7
 Televisión Nacional del Perú Para Peruanita y Radio Meneghina de Italia
Cientos de fieles recorren en esta Semana Santa, las principales iglesias de las capital como una forma de agradecer a Dios por todas las gracias y bendiciones recibidas durante este año. Además de participar de singulares vigilias que forman parte de la fe y el recogimiento de las personas. Pues bien cuáles son las iglesias más visitadas en esta época? 
La iglesias más visitadas en el centro de lima son el templo de las Nazarenas donde se encuentra la Sagrada Imagen del Señor de los Milagros,  la Iglesia de Monserrat - una de las más antiguas de la capital - la iglesia de Santa Rosa - ubicada al costado de la huerta de Santa Rosa de Lima, la iglesia de San Agustin, la iglesia de la Merced - que se caracteriza por tener columnas del estilo Barroco y Churrigueresco, en el interior de este templo se encuentra la cruz del Padre Urraca -  La Iglesia de Santo Domingo fundada en el siglo diecisiete por los padres dominicos que llegaron a Lima y la iglesia de San Francisco
también forma parte del recorrido así como la de San Pedro - en cuyo interior se encuentra el altar de oro más elegante del centro de Lima... No podemos olvidar a la catedral de Lima fundada por los padres Jesuitas. Este recinto religioso ubicado a pocos metros de la plaza Mayor, reune a la mayor cantidad de fieles...  Pero tampoco; no podemos olvidarnos de los tradiciones platos típicos y dulces, que venden en esta ocasión los vendedores ambulantes, quienes se apoderan de las principales calles de la capital para ofrecer sus productos.  Los pregoneros hacen de las suyas cantando uno que otro tema musical y ofrecen el tradicional ranfañote. Tambien la vendedoras ofrecen en el Parque Chabuca Granda el riquísimo arroz con leche, la sabrosa mazamorra limeña, los picarones y los dulces de camote. Y en los anfiteatros que se encuentran en este lugar los grupos musicales ofrecen lo mejor de su repertorio.  Los grupos de teatro tambien ofrecen su repertorio
Mario Valencia, escenifica como todos los años la pasión y muerte de nuestro señor Jesucristo. Lleva más de 21 años personificando a Jesús por el cercado de Lima. Mario forma parte del grupo de Teatro Emanuelle. El junto a cien actores participan en el recorrido que realiza el llamado Cristo Cholo. Recorren al menos 15 kilómetros desde la iglesia Santa Rosa hasta el cerro San Cristobal. Durante recorrido llegan al río rimac donde se realiza el tradicional bautizo. Cabe indicar, que el Cristo Cholo Carga una cruz de 90 Kilos hasta llegar a su destino. El grupo Emanuelle es un ejemplo de lo que realizan por estos días diversas agrupaciones artísticas en Lima.


Amigos Todos:
Deseando cumplir con ustedes, a partir de la fecha el CD Rom Multimedia " El Cajón es del Perú " estará a vuestra disposición a través del importante portal internet : www.perucd.com 
MARÍA DEL CARMEN DONGO Y MANO MADERA PRESENTAN DISCO MULTIMEDIA DEL CAJÓN PERUANO
La grandeza del cajón peruano ha sido plasmada en un CD Multimedia gracias al trabajo de la notable percusionista María del Carmen Dongo y su grupo Mano Madera, que reafirman con creces su campaña cultural por la revalorización de este instrumento milenario .
La producción forma parte del trabajo de difusión que Dongo encabeza desde hace más de tres años con el propósito de reafirmar nuestras raíces musicales en tierra peruana y en cualquier parte del mundo. Así encontramos en dicho CD, música, investigaciones, historia, características, clases magistrales, vídeos, entrevistas, fotografías y recortes periodísticos que nos introducen en el universo del cajón.
Asimismo, se describen didácticamente las técnicas del instrumento y los ritmos afro-peruanos. Un valioso material que, además, contiene videos del espectáculo en vivo con la atractiva propuesta musical de Dongo y Mano Madera.


EL MITO DE YACANA
La constelación de La Llama 
En el antiguo Perú la mayoría de constelaciones que se veían en el cielo no estaban formadas por conjuntos de estrellas, como lo entendemos hoy nosotros, sino por las manchas negras, los espacios vacíos que hay entre los conjuntos de estrellas, la parte iluminada del cielo.
A continuación presentaremos el mito que se tiene en la provincia de Huarochirí (en la sierra de Lima) sobre esta constelación andina y la importancia que tiene para sus pobladores.
Mirando el cielo, la constelación andina se puede reconocer porque tiene la forma del cuello y la cabeza de una llama, y en el lugar de los ojos hay dos estrellas muy brillantes. Quizás por ser estas constelaciones andinas espacios oscuros, y por representar la llama, las llamas de lana negra eran muy usadas en las principales ceremonias religiosas del Tawantinsuyu.

El Mito de Yacana
La constelación que llamamos Yacana, es el camac de las llamas, osea su fuerza vital, el alma que las hace vivir. Yacana camina por un grán río (la Vía Láctea). En su recorrido se pone cada vez más negra. ene dos ojos y un cuello muy largo. Se cuenta que Yacana acostumbraba beber agua de cualquier manantial, y si se posaba encima de alguien le transmitia mucha suerte. Mientras este hombre se encontraba aplastado por la enorme cantidad de lana de Yacana, otros hombres le arrancaban la fibra. Todo esto ocurría siempre de noche. Al amanecer del día siguiente se veía la lana que habían arrancado la noche anterior. Esta era de color azul, blanca, negra, parda, las había de toda clase, todas mezcladas. Si el hombre afortunado no tenía llamas, rápidamente compraba algunas y luego adoraba la lana de la Yacana en el lugar donde la habían arrancado. Tenía que comprar una llama hembra y otra llama macho, y sólo a partir de estas dos podía llegar a tener dos mil o tres mil. Esta era la suerte que la Yacana confería a quienes se posaba encima de ellos. Se cuenta que en tiempos muy antiguos, esto le ocurrió a muchas personas en muchos lugares. A la media noche y sin que nadie lo sepa la Yacana bebe toda el agua del mar, porque de no hacerlo el mar inundaría al mundo entero. Yutu (la perdíz) es una constelación pequeña que aparece antes que la Yacana. Según cuenta la tradición, la Yacana tiene un hijo que cuando mama ésta se despierta. Tambien hay tres estrellas que caminan juntas y en línea recta. A éstas les han puesto los nombres de Kuntur (cóndor), Suyuntuy (gallinazo) y Huamán (halcón). La tradición cuenta que cuando aparecen estas estrellas más brillantes que antes, ese año será bueno para el cultivo. Si en cambio aparecen poco brillantes, ése será un mal año, con mucho sufrimiento.
(Diccionario de Mitos y Leyendas)


Dedicado al Perú 

Pelao' con suerte. Gian Marco dedicó el galardón al Perú. (Foto: Yolanda Vaccaro)

Recibió el premio "Latino Revelación" en madrid y cantó "A mi país, al que amo, a mi Perú querido"... Con estas palabras Gian Marco Zignago dedicó ayer su premio "Latino Revelación" que le entregó la Academia de las Artes y las Ciencias de la Música de España en una ceremonia realizada ayer en el Palacio de Congresos de Madrid. Gian Marco ocupa así el escalafón al que, en ediciones anteriores, accedieron el colombiano Juanes y el cubano Francisco Céspedes, haciéndose con la correspondiente estatuilla conmemorativa. 

La Academia de la Música decidió, el pasado 24 de marzo, galardonar a Gian Marco, probablemente el cantante peruano contemporáneo de mayor proyección internacional en estos momentos, por considerarlo un "personaje prolífico y de elevada sensibilidad artística". "A sus 32 años ya ha escrito temas para Marc Anthony, Jon Secada, Carlos Ponce o Miami Sound Machine, entre otras figuras de la música latina en América", resaltó el Jurado. También se subrayó que, "junto a Emilio Estefan, Gian Marco es el autor del tema "El último adiós", compuesto en memoria de las víctimas del 11 de septiembre e interpretado por las estrellas latinas más importantes del momento: Ricky Martin, Alejandro Fernández, Thalía, Gloria Estefan, Shakira, Carlos Vives y Paulina Rubio, entre otros". Concretamente, la Academia de la Música, en la sexta edición de sus premios, distingue la calidad de "A tiempo", el sexto disco en la carrera de Gian Marco pero el primero que ha promocionado a nivel internacional. Gian Marco, que ha logrado colocar en los primeros puestos de las clasificaciones radiales españolas su tema "Se me olvidó", incluido en "A tiempo", también agradeció a sus padres, a su esposa e hijas, a su manager, Mauricio Abaroa, y a Emilio Estefan, entre otros, quienes han apostado por él en diversos sentidos. Uno de los mejores momentos de la ceremonia, en la que también se premió a figuras como Miguel Ríos (Premio de Honor) y Caetano Veloso (Latino de Honor), tuvo lugar cuando el peruano interpretó "Se me olvidó", cantando a dúo con la española Clara Montes y con un ritmo aflamencado gracias al cajón y a las guitarras del propio Gian Marco y Mauricio Abaroa. En su pase posterior ante la prensa, estatuilla en mano, Gian Marco aprovechó para señalar que espera que este premio "sea el inicio para que mucha gente peruana pueda surgir también en España". Emocionado, subrayó su agradecimiento a España pues este es el primer premio internacional que recibe: "Espero que sea la llave para abrir las puertas aquí y en otros países", manifestó. Y es que a Gian Marco no se le escapa lo arduo que resulta abrirse campo en un mercado tan competitivo como el español. Tal vez por eso, con la sencillez que lo caracteriza, no dudó en decir: "A toda la prensa que recién me conoce, me llamo Gian Marco, soy peruano y nos vemos pronto. Ojalá pueda venir con toda mi banda a España para que me crean". 
(El Comercio, 11.4.03)


Il Municipio di Codogno e la Provincia di Lodi annuncia  la
 2 Edizione del Premio Internazionale di Umorismo e Satira "Giuseppe Novello". 

Artisti dilettanti ed esperti di stampe e incisioni  possono partecipare spedendo un massimo di 3 disegni originali ed inediti. Il soggetto dei lavori è "I giochi Olimpici - Atene e periferia." 
La Giuria del Premio è composta di alcuni artisti di satira, come Alfio Krancic, Giorgio Forattini, Emilio Giannelli, e dal più importante giornale di italiano.  Per i vincitori ci sono premi da 250 su a 2.500 euro ed i lavori selezionati saranno mostrati nell'esposizione al "Vecchio Ospedale Soave", in Codogno dai 17 ai 23 giugno 2003. I disegni e l'iscrizione , devono essere consegnati o devono spediti non più tardi del 30 aprile 2003 
all'indirizzo seguente:  L'Ufficio di segretario della Seconda Edizione del  Premio Giuseppe Novello 
Ufficio cultura - Municipio di Codogno Via Vittorio Emanuele 4 
26845 Codogno (Lecco) - Italia 
(telefono +39.0377.3141 - facsimile: +39.0377.35646 
Per ulteriori informazioni e iscrizione, per favore visiti http://www.initcom.it/premio-novello/index_eng.htm  
o contatta l'Ufficio Stampa : premionovello@initcom.it  Premio Novello  sito Ufficiale: www.premionovello.it  
Municipio di Codogno WebSite: www.comune.codogno.lo.it   Ufficio Premio Novello: www.initcom.it  


DIFUNDIENDO LO NUESTRO

"La cultura será uno de nuestros propósitos porque nuestro objetivo es la persona humana", palabras del alcalde de Lima Luis Castañeda Lossio durante la ceremonia por el 468 aniversario de fundación de la capital peruana, donde además de promover la cultura, también anunció que rescatará las tradiciones de Lima. 
Muchos peruanos conocen las tradiciones limeñas tan sólo gracias a los escritos de Ricardo Palma o las pinturas de Pancho Fierro. En muchos casos están olvidadas o son del todo desconocidas, por ello el compromiso del actual alcalde con la cultura y el rescate de nuestras tradiciones tiene gran valor para quienes amamos lo nuestro, así que estaremos pendientes de que no quede tan sólo en promesas ya que se lo recordaremos, si es necesario.
Incentivando la educación, los valores morales y el amor por nuestra cultura, costumbres y tradiciones es una manera de sacar adelante al Perú. Algo que se están dando cuenta los políticos, pero son pocos los que lo llevan a la práctica. Sin embargo, ese amor por lo peruano viene siendo difundido en forma entusiasta, voluntaria y con pasión por un grupo de peruanos y amigos del Perú, quienes a través de una lista criolla que ya tiene dos años en el espacio cibernético, se están haciendo, cada vez, más conocidos, especialmente en el ambiente de la música criolla.
El amor por nuestra música no tiene fronteras, y ello lo viene demostrando la lista "Música Criolla" que tiene miembros residiendo en las tres Américas (Norte, Centro y Sur), Europa, Asia y Oceanía. Habiéndose creado en Lima, Perú, donde vive la mayoría de sus integrantes, la mencionada lista ha logrado no sólo juntar a aficionados y seguidores de nuestra música criolla sino también a cultores y familiares directos de glorias de nuestro criollismo, a quienes los une un mismo sentimiento... el amor por nuestra música criolla.
Desde Milán, Italia, la Asociación Italo-Peruana "PERUAN-ITA" es una gran colaboradora en la difusión de nuestra música criolla. Desde un programa en Radio Meneghina "Perú, también italiana la música de la costa", PERUAN-ITA en colaboración con la empresa "PERU VISION" que dirige el empresario, y gran conocedor de la música criolla, Daniel Gracey, en Los Angeles - USA, nos deleitan semana a semana con música criolla, entrevistas, historias y anécdotas que ha logrado que internautas de diferentes partes del mundo se vuelquen a sintonizar la radio a través de la internet para escuchar en vivo y en directo, hasta cantando "a capela", a figuras como Jesús Vásquez, Cecilia Bracamonte, Lucila Campos, Olga Milla y otros, quienes han sido ya entrevistadas por dicha radio.
La labor de PERUAN-ITA es digna de destacar ya que en lugar de utilizar su programa para difundir música que sea más "comercial", pues ellos lo dedican a la difusión de nuestra música. Algo que tuvo su recompensa el jueves 19 de diciembre cuando entrevistaron en vivo y en directo desde Italia a Jesús Vásquez en Lima y Olga Milla en USA. Dicho programa tuvo récord de sintonía para ellos y a pesar de la diferencia de hora que hay entre Italia y varias partes del mundo, pues los peruanos esparcidos por todo el mundo se volcaron a sintonizarlos por la internet. Para sintonizar radio Meneghina pueden entrar a la página web de PERUAN-ITA donde encontrarán la información respectiva: http://www.peruanita.it 
El programa "Perú, también italiana la música de la costa" se edita todos los jueves a las 6:00 p.m (hora de Italia) y para una mejor orientación de los internautas que no vivan en Italia, les detallaré a continuación la hora del programa en diferentes partes del mundo:
Desde Australia, Nicolás Velásquez y mi persona, seguiremos apostando por el Perú y colaborando en la difusión de todo lo nuestro a través de PERUVIAN CONNECTION: http://www.geocities.com/peruvian_connection/  
Dario Mejia  Melbourne, Australia Editor de Peruvian Connection


Borges e il tango ©Carlo Mega, Anna Cattoretti, Javier Pérez Forte
11 aprile 2003 ore 21.00 - ingresso libero
Biblioteca Mastronardi - C.so Cavour 82, Vigevano (Pavia)
info: 0381-70149

La scelta dei testi, delle musiche e le traduzioni dallo spagnolo sono a cura di Anna Cattoretti, Carlo Mega e Javier Pérez Forte. Durata: 55 minuti. Carlo Mega: canto, recitazione e regia Anna Cattoretti: flauto Javier Pérez Forte: chitarra e arrangiamenti per contatti:
Anna Cattoretti  Via Luciano Manara 15 21011 Casorate Sempione (VA) tel./fax (+39)-0331-767606
musicargentina@tiscali.it
info@nuevosairestango.com 
Lo spettacolo Borges e il tango, preparato in occasione del centenario della nascita del grande poeta e letterato argentino Jorge Luis Borges, nasce dalla collaborazione di Javier Pérez Forte e Anna Cattoretti con l’attore Carlo Mega. Borges e il tango è stato messo in scena presso il Teatro Cavallerizza di Reggio Emilia, la Casa della Cultura di Milano, il Centro Culturale Europeo di Parma, le rassegne Parole e musica di Bollate (Milano), Poesia e Suoni di Langhirano (Parma) e Teatro nella Natura presso il Parco Regionale Boschi di Carrega, Parma. È stato presentato nella trasmissione televisiva Prima della Prima (Radio-Televisione Italiana, RAI-3, 20 dicembre 1999) ed è stato trasmesso in diretta radiofonica dalle frequenze di
Radio Popolare (Milano, 28 novembre 1999; quindi ritrasmesso l’8 dicembre 1999). Le poesie, le milonghe (musicate da Piazzolla) e le riflessioni di Borges sul tango ci svelano i luoghi, i personaggi e quei leggendari musicisti e poeti che nei loro testi, spesso ingenui ma a volte carichi di vibrante e raffinata poesia, hanno cantato ‘le cose che muovono gli uomini’.
Il tango, un poema musicale a più mani, avvia i suoi primi passi alla fine del secolo scorso proprio con la voce e strumenti quali la chitarra e il flauto, tra i quartieri di una Buenos Aires marginale che il poeta visionario evoca e trasforma. Quello che ama Borges è il tango spensierato e allegro che coincide con la sua prima giovinezza, creato estemporaneamente da coloro che si trovavano la sera, dopo il lavoro, a suonare e a divertirsi: emigranti accomunati dalla speranza di fare fortuna.  E Borges scioglie la nostalgia di quel tempo in un canto che ricrea il mondo in cui, bambino, vedeva tutto per la prima volta: sono storie di eroi che rappresentano un modo di essere, di amare, di essere argentini.


EL DIA DEL NIÑO EN EL PERU 

La Ley No. 27666 promulgada el 15 de febrero del 2002, institucionalizó de manera oficial el segundo domingo de abril, como el "Día del Niño Peruano". Este año será el 13 de abril cuando se celebre en el Perú dicho día dedicado a nuestros niños. Los niños son el futuro del mundo y depende mucho la formación y el ejemplo que les demos, así como la alegría y tranquilidad que les podamos brindar para que ellos crezcan llenos de optimismo y con un espíritu positivo en la vida. Por lo tanto no debemos dedicarle tan sólo ese día para ellos ya que todos los días debemos brindarles amor, cariño, cuidado, ternura y alegrías ya que ello se verá reflejado en su conducta y manera de ser cuando lleguen a convertirse en adultos. Lamentablemente en el Perú muchos niños tienen que trabajar desde muy temprana edad para ayudar en el sostenimiento del hogar y a pesar de las duras tareas que tienen que desarrollar, los castigos que a veces le impone la sociedad y la vida, las carencias que afrontan y demás problemas del que ellos no son culpables, ellos no dejan de sonreír ya que la alegría es algo propio en ellos. Muchos niños son víctimas inocentes de los errores de los mayores. Tal vez podríamos hacer de este mundo un lugar mejor para vivir si los adultos tuviésemos presente a ese "Niño interior" que todos tenemos dentro, ese niño que en muchos casos se encuentra rechazado y hasta olvidado. No podemos rechazar una parte de nosotros mismos y seguir manteniendo una armonía interna. Tómate algún tiempo del día, aunque sea unos minutos y habla con tu niño interior, hazle sentir que pese a todo tú estarás siempre allí... muchas cosas serían diferentes si lo hiciéramos.

LA SONRISA DE UN NIÑO

La sonrisa de un niño siempre nos cautiva, 
nos alegra el día, nos llena el alma, nos motiva, 
nos brinda paz, nos alimenta como si fuese comida
y sobre todo nos hace ver lo hermosa que es la vida.

La sonrisa de un niño no es fingida, la brinda con placer,
es natural, es espontánea, es algo que le nace hacer... 
le sale del corazón y nos la brinda con mucho cariño, 
con su maravilloso y sincero amor de niño.

La sonrisa de un niño tiene un valor inimaginable, es muy querida,
es un tesoro que todos quisieran tener toda la vida... 
nos conmueve, nos compra, nos llena de ternura,
nos vuelve niños otra vez y nos corta la amargura.

La sonrisa de un niño es tan necesaria, 
tan ansiada y tan deseada en nuestra vida diaria...
pero a veces ellos no pueden sonreír, 
no hay motivo ni incentivo para reír.

La sonrisa de un niño a veces se pierde sin delicadeza
y sus inocentes rostros sólo reflejan tristeza...
sobre todo cuando la vida les ha sido adversa y llena de dolores
sin tener ellos la culpa de los errores de los mayores. 

Construyamos un mundo mejor para habitar
un lugar donde los niños no dejen de sonreír ni de jugar...
donde la luz de la esperanza brille siempre en sus corazones, 
esa luz que los mantendrá felices y que para sonreír les dará mil razones.

IL GIORNO DEL BAMBINO IN PERÙ

La Legge No. 27666 promulgata il 15 febbraio del 2002, ha istituzionalizzato in maniera ufficiale la seconda domenica di aprile, come il "Giorno dal Bambino Peruviano". Quest'anno cadrà il 13 di aprile e in Perù detto giorno sarà dedicato ai nostri bambini.   I bambini sono il futuro del mondo e la formazione dipende molto dal l'esempio che diamo loro, come l'allegria e tranquillità che possiamo offrirgli affinché crescano pieni di ottimismo e con uno spirito positivo nella vita. Pertanto non dobbiamo dedicargli solamente questo giorno, poiché tutti i giorni dobbiamo offrire loro, amore, affetto, attenzione, tenerezza e allegria. Questo poi sarà rispecchiato nella loro condotta e modo di fare quando diventeranno adulti.  Purtroppo in Perù molti bambini devono lavorare fin da piccoli per aiutare e sostenere la famiglia. Nonostante i duri compiti che devono affrontare, le punizioni che impone a volte la società e la vita, le carenze e tutti gli altri problemi quotidiani di cui sono vittime, non smettono di sorridere poiché l'allegria è innata in loro.  Molti bambini sono vittime innocenti degli sbagli degli adulti. Forse potremmo migliorare le cose e far vivere meglio se gli adulti avessero sempre presente quel "Bambino" che tutti hanno dentro, quel bambino che viene rifiutato in molti casi e a volte dimenticato. Non possiamo reprimere una parte di noi stessi e continuare a mantenere un'armonia interna. Provate qualche momento durante il giorno, anche per pochi minuti a dialogare con il tuo "io bambino" che è dentro di te,  fagli sentire che a dispetto di tutto tu sei sempre lì... molte cose sarebbero diverse se tutti  se lo facessimo. 

IL SORRISO DA UN BAMBINO 

Il sorriso di un bambino ci attira sempre, 
ci rallegra il giorno, ci riempie l'anima, ci motiva, 
ci offre pace, ci alimenta come se fosse cibo 
e soprattutto ci fa vedere la cosa bella che è la vita. 

Il sorriso di un bambino non è falzo, l'offre con piacere, 
è naturale, è spontaneo, è qualcosa che gli nasce spontaneo... 
gli esce dal cuore e ce lo offre con molto affetto, 
con il suo meraviglioso e sincero amore da bambino. 

Il sorriso di un bambino ha un valore inimmaginabile, è molto caro, 
è un tesoro che tutti volerrebbero avere tutta la vita... 
ci commuove, ci compra, ci riempie di tenerezza, 
ci trasforma un'altra volta in bambini e ci toglie l'amarezza. 

Il sorriso di un bambino è necessario, molto,
tanto agognato e tanto desiderato nella nostra vita giornaliera... 
ma a volte loro non possono sorridere, 
non c'è motivo né incentivo per ridere. 

A volte il sorriso di un bambino si perde senza delicatezza 
ed i loro innocenti visi riflettono solo tristezza... 
soprattutto quando la vita è stata loro avversa e piena di dolori 
senza averne loro, la colpa degli errori degli adulti. 

Costruiamo un mondo migliore per viverci, 
un posto dove i bambini non smettano di sorridere né di giocare... 
dove la luce della speranza brilli sempre nei loro cuori, 
quella luce che li manterrà felici e che darà loro mille ragioni per sorridere. 

 

Darío Mejia Melbourne, Australia                                     liberamente tradotto da Pietro Liberati

Artista de tradición. Mientras espera promocionar su disco Tradición, 
Alicia Maguiña escribe un libro de memorias sobre la canción criolla 
que ella vivió y aún protagoniza

Alicia, ¿cuál es el secreto para mantenerse con firmeza, durante tantos años, en la música peruana?
- Es una vocación irrenunciable y una permanente sensibilidad por todo lo que me rodea. Además, representa mi profundo amor por las manifestaciones artísticas y culturales de mi país. 
¿ Cuánto se enriqueció tu personalidad por haber vivido de niña en Ica?
- Allí percibí el problema del indio, mediante las jóvenes indígenas que llegaban de Ayacucho y Huancavelica. Comprobé la diferencia que se hacía entre ellas y el resto de las personas que eran de la Costa. Descubrí la vida del campo y me enamoré de las dunas y la vegetación iqueña, y contemplé la procesión del Señor de Luren.
He leído que en Ica surgió, además, tu amistad con la música.
- De niña tuve que renunciar a muchas cosas que quería, como tener un piano, porque el sueldo de mi padre, que era magistrado, no me lo permitía. Entonces practicaba el piano en casa de una profesora. Mi madre era una mujer musical y artista en su manera de ser. Pulsé su guitarra de doce cuerdas y saqué canciones de oído. El primer valse que toqué fue "Todos vuelven", de César Miró. Al llegar a Lima, fui alumna de guitarra de Óscar Avilés, quien me enseñó el acompañamiento ordenado en la guitarra y los punteos.
Hoy tu talento es indiscutible. Eres una cantautora respetada y admirada.
- A veces me descalifico y tengo inseguridad de que ya no pueda seguir. Ahora es difícil conseguir auspicios, alquilar un teatro y convocar a los músicos. Estoy a la espera de realizar una reaparición para promocionar el repertorio del disco Tradición.
Mientras tanto, ¿cómo fluye el arte en tu vida?
- Además de producir y conducir La hora de Alicia Maguiña en Radio Nacional, escribo un libro sobre música peruana para la Universidad de San Martín de Porres. No es autobiográfico, sino asocio mis vivencias con la música. Describo también los aspectos que debieron prevalecer porque considero que los cambios no ocurren bruscamente. La fusión, cuando se introduce mucha armonía ajena al género, de alguna forma oscurece el sentimiento que dio origen a la canción. No he caído en eso porque tengo conciencia de lo que soy y de lo que me motiva. Además, soy muy honesta con lo que hago.
¿ Qué temas te motivan en estos tiempos de dudas y confusiones?
- Me motivan la música y las danzas de algunas regiones. Lamentablemente, se desnaturaliza lo oriundo y se suplanta por lo grotesco, como en el caso de la marinera limeña, cuya esencia enseño. Esta danza tiene un aire natural que no se le debe cambiar. 
¿ Cuál ha sido el momento más difícil que te ha tocado vivir?
- He tenido épocas difíciles en mi vida adulta. Sufrí una depresión severa por problemas de pareja y por la presión como presidenta de la Apdayc. No tenía ánimo para nada y descuidé mi trabajo artístico. Pensé que me faltaban vitaminas. Tuve una terapia con Max Hernández, quien me ayudó a afrontar y aclarar muchas dudas. Ahora vivo tranquila y me he reencontrado con la paz que tuve durante mi infancia.
¿ Cómo sintetizarías tu vida? 
- Como una sorpresa permanente de hechos que no esperaba. Gracias a ello tengo trabajo hasta ahora. Es una bendición de Dios que a mis 64 años pueda mantenerme en actividad en diferentes campos, valerme por mí misma y defender mis ideales.
(El Peruano, 7-4-03)




 




STAGIONE CONCERTISTICA 2003
“Non solo opera”
LA MUSICA IN ITALIA FRA SETTE E OTTOCENTO
Venerdi 11 Aprile 2003 ore 21.00- Domenica 13 aprile 2003 ore 15.30

In prossimità alla Settimana Santa siamo lieti di presentarvi, qui unito, il programma del quarto concerto della stagione concertistica 2003, che si svolgerà, come di consuetudine, nella Sagrestia del Bramante
Basilica di Santa Maria delle Grazie, corso Magenta - Milano (ingresso da Via Caradosso, 1) 
  
PROGRAMMA:

Unico Wilhelm Graf van WASSENAER
Giovan Battista PERGOLESI (1710-1736)
Wolfgang Amadeus MOZART (1756-1791)

Felix MENDELSSOHN-BARTHOLDY 
Soprano: Alla Simoni
Concerto n. 1 in Sol maggiore
Salve Regina in do minore per soprano e archi
Mottetto “Ergo interest, an quis” KV 143 per soprano e archi (1809-1847)
Sinfonia per archi n. IX in Do maggiore (1823)
Ensemble MUSICA RARA Arnold Bosman

L’intenso Concerto in Sol maggiore del compositore olandese Unico Wilhelm Graf van WASSENAER, le quali opere per via dell’aristocratico riserbo del di loro autore la speculazioni editoria ottocentesca fecero frutto della penna nientemeno che il nostro Pergolesi, funge da solenne preparazione ad un raro ascolto del Salve Regina in do minore per canto e archi del Pergolesi (questa volta autentico capolavoro!) nella meno frequentata versione per voce acuta, ossia soprano. L’edizione, a cura di Arnold Bosman, si basa su una copia manoscritta dell’epoca conservata nel Fondo Noseda della Biblioteca del Conservatorio “G. Verdi” di Milano. 
Altra curiosità il mottetto “Ergo interest, an quis” KV 143 per soprano e archi di Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791) scritto probabilmente a Milano insieme al più celebre “Esultate, Jubilate”. 
Infine una Sinfonia per soli archi di un Felix MENDELSOHN-BARTHOLDY quattordicenne scritta per la Sua piccola orchestra d’archi, regalo dei genitori per il dodicesimo compleanno. Le dodici sinfonie scritte per i concerti domenicali in Casa Mendelssohn-Bartholdy, rimasero sconosciute fino a dopo la morte del compositore, e oggi stupiscono per la ricchezza di fantasia e per la padronanza tecnica. Presente sempre l’esempio di Haydn e Mozart, colpisce e diverte l’apparizione di una canzone popolare svizzera nel “Trio” dello Scherzo, primo dei “diari musicali” da viaggio tipico del compositore.
Invitiamo tutti visitare il nostro sito: www.musicarara.com   e vi ricordiamo di mandare il vostro indirizzo email a mrara@tin.it  se desiderate ricevere comunicazioni per via telematica. 


SETTIMANA DI MUSICA SACRA DAL MONDO - World SACRED MUSIC Week 
13 - 18 April: Firenze -Chiesa di S. Stefano al Ponte Vecchio via
(por Santa Maria) 50 meters from the Ponte Vecchio 

Dom. 13, Lun. 14 e Mart. 15 Aprile ore 21 
Sunday 13, Monday 14 and Tuesday 15 April at 9pm
 W.A. Mozart - 
REQUIEM KV 626
Lunedi 14 ore 18,30 
Monday 14 at 6,30 pm
F.J. Haydn - 
LE SETTE ULTIME PAROLE
Martedi 15 Aprile ore 18,30 
Tuesday 15 April at 6,30pm
G.B. Pergolesi - 
STABAT MATER
Mercoledi 16 Aprile ore 21 
Wednesday 16 April at 9 pm
G. Fauré - 
MESSE DE REQUIEM
Venerdi 18 Aprile ore 21 
Friday 18 April at 9 pm
G. DABIRÉ ENSEMBLE -
MUSICA SACRA DALL'AFRICA CENTRALE

In questi giorni di guerre e discordanze, abbiamo ritenuto necessario esprimere una iniziativa di pace e armonia attraverso una settimana dedicata alla musica sacra e alle diverse culture nel mondo. È nata così questa nuova rassegna di concerti che ci auguriamo possa continuare a vivere anche negli anni a venire durante la settimana di Pasqua.

In these days of war and discordance, we thought it would be appropriate to express peace and harmony through a week dedicated to sacred music and cultures from different corners of the globe. This has led to the creation of a new festival which we hope will continue in following years at Easter time in Florence dedicated to this cause. 
GENERAL INFORMATION:
Location of Concerts: Chiesa di Santo Stefano al Ponte Via Por Santa Maria (Firenze) Just 50 meters from the Ponte Vecchio 
Tickets: entrance 10 euro reduced 7 euro  
Tickets sale: BOX OFFICE  via Alamanni 39 tel 055 210804
ACCADEMIA SAN FELICE via Gramsci 10 50014 Fiesole (Fi) tel 055 5978401
ON THE DOOR  CHIESA DI S. STEFANO  from 2 hours before each concert

CONCORSO INTERNAZIONALE A CATEGORIE
Pianoforte - Violino - Clarinetto
(programma libero)

CONCORSO INTERNAZIONALE DI ESECUZIONE
Pianoforte - Violino - Clarinetto
(per i nati dal 1968 in poi)

3 - 7 Giugno 2003 - PAESTUM (Salerno) scadenza iscrizioni 25 Maggio 2003 
BANDO COMPLETO su www.antotine.supereva.it 


Esiste un sito internet www.porloschicos.com  dal quale è possibile donare un pasto ad un bambino argentino che ne ha bisogno. Basta un click ed è totalmente gratuito. Il piatto di cibo lo paga lo sponsor del giorno. L'unica cosa che si deve fare è un click nel link "dona comida gratis". Tutto ciò non costa nulla e può fare molto, vista la situazione in cui 
versa quel paese. Se visitiamo il sito tutti i giorni (non più di una volta al giorno dallo stesso computer), può essere un piatto ogni volta. Sarebbe molto buono poter trasmettere questa mail a tutti i contatti possibili. 


PRECEDENTI   MARZO

PERUAN-ITÀ © Copyright 2001- 2003
No part of this site may be reproduced 
or stored in a retrieval system. 
All rights reserved